用户名: 密码: 验证码:
科技英语句层信息传递功能研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
科技文章句式选择有其自身的特点。因为科技文章主要目的为传达信息,不使用或不常使用包括疑问、否定、倒装等句式。科技文章中是否经常使用这些不同的句型结构、使用的目何在以及它们对整个文章的信息传递和推进有什么样的作用?本文将在大量语料基础上分析研究。研究具体将覆盖以下七种主要句型:分隔句、倒装句、省略句、否定句、被动句、虚拟句、疑问句。
     分隔修饰是修饰语与其修饰的中心语被其他句子成分分隔的语法现象。在科技英语这种注重信息性,准确性的文体中,这一语法现象主要表现出在信息推进中的功能。对分隔修饰的语料分析显示,分隔修饰按其产生的原因可以分为强制性分隔修饰和非强制性分隔修饰两种,强制性分隔修饰主要有保持信息推进的连贯性等四种功能,而非强制性分隔主要有突出某一部分信息等五种功能。
     倒装句是通过调节句子中各成分的位置,使各个成分的信息状态合理分布。以往对倒装句的研究多是在文学文体中讨论倒装句的用法分类,以及倒装句的修辞功能和语篇功能。科技英语具有信息量大的特点,在科技英语中,为了使信息突出,常使用倒装句以达到句子平衡。
     省略现象在科技英语信息推进中的功能亦不容忽视。文中以信息理论为基础,采用实证研究的方法,概括出省略句式的信息功能,即:语篇简洁、语篇的衔接与连贯、凸显焦点和对比焦点的可能性以及这四种功能的分布特点,并讨论了这种特点出现的原因。
     被动句作为科技英语中一种普遍的语法现象,它的存在必定在科技英语信息传递中起十分重要的作用。在归纳前人研究结果,从维持信息的连贯性和客观性、话题确立、信息强调、信息对比和信息的戏剧性等方面着手,本文在语料统计分析的基础上,找出这些功能体现的情况并作具体分析。
     虚拟语气不仅广泛存在于各种文学作品之中,科技英语文章中也能找到虚拟语气的踪影。文中尽力揭示虚拟语气在科技英语文章中所起的信息功能,即科技英语是如何运用虚拟语气来传递各种信息的,从而为广大科技工作者提供一个新的知识背景,能够对各种国际科技读物理解得更透彻,更游刃有余。
     研究方法为理论和实证相结合,通过语料分析研究得出相应的结论。研究所收集的语料全部来源于《科学美国人》(Scientific American)杂志。从该杂志2005年的1月到10月共10期中按随机抽样的方法选取各种句式的完整句子各500例左右。将这些英语句子组建成一个小型的语料库,然后再对他们进行信息分类研究,得出数据结果。再通过对结果的科学讨论分析而得到结论。
     研究结果表明,上述句式在科技英语中比较常见。其对篇章信息传递的贡献为:信息导入、信息确立、信息转换、信息推进、信息焦点凸显、信息衔接、信息平衡、信息预示、信息限定、信息概括、信息终结等。不同的句式具有不同的功能作用。
English for science and technology has been of great significance owing to its special variety of sentence patterns. Such patterns as questioning, negating, inverting and etc., however, are not considered to be of frequent application because the main purpose of such style of writing is to impart information in technical fields. Whether such patterns are often observed or not, what is the purpose of using them and what is the function in the transmission of information of the whole passage will be studied on the basis of a self-established corpus of technical writings. The patterns covered are discontinuous modification, inversion, omission, negation, passive voice, subjunctive mood and questioning.
     Discontinuous modification is a grammatical phenomenon in which a modifier is separated with the word it modifies by other elements of the sentence. In scientific writings, which emphasize on the information and accuracy of the language, the functions of this grammatical phenomenon are observed mainly through information development. This research analyzed the functions by language data from scientific writings. The result showed that discontinuous modification can be divided into two kinds according to the cause of this phenomenon: obligatory discontinuous modification and optional one. The former has 4 functions and the latter has 5 functions.
     Inversion is tending to change the canonical SVO order into the postverbal-subject construction, and make the information packaged in a proper way. Previous studies about inversion are mainly on the usage, classification, rhetorical functions and textual functions. These researches have been done in the literary writing. Since the scientific writing has a great deal information, it usually apply the inversion to balance the information status.
     The way of information development of ellipsis in EST from sentence level is of great significance. Based on information theory, data collection is carried out and further analysis showed that four information functions (conciseness/ coherence/ emphasis/ contrast) do work in the elliptical sentences. The four functions are distributed with special features for different reasons.
     As a common grammatical phenomenon in EST, the passives must play a very important role in the information transmission. Summing up the previous researchers' findings, on the basis of statistics from corpus, this paper analyzes detailedly the functions to ensure the objectivity and succinctness, to establish a new topic, to highlight information,to ensure coherence, to make a contrast of information and to make information dramatic respectively, attempting to offer some guidance to reading, writing and translating texts of this genre.
     Subjunctive is not only used frequently in many kinds of literature works, but is found in the scientific articles at times. Therefore, this article is designed to find out the information function of the subjunctives appearing in these scientific articles and how do the subjunctives are used to impress various information, in order to serve for the scientific scholars to obtain knew knowledge and understand different international articles more clearly; at the same time it also supply great help for the English learners to master and use subjunctives better.
     The method taken for study in this thesis is empirical with detailed analysis of the corpus established on the magazine Scientific American, one to ten, 2005. The examples are selected randomly to guarantee the objectiveness of the study.
     The result shows that in EST the above sentence patterns are often to achieve the following functions as introducing information, stating information, converting information, progressing information, stressing information, connecting information, balancing information, predicting information, defining information, generalizing information, terminalizing information and etc. Different patterns have different ways of functioning.
引文
[1] 安利红. 篇章信息处理的基本原则[J]. 外语学刊, 2003(1): 69-74
    [2] 白淑霞. 英语排比结构的语篇功能[J]. 信阳师范学院学报, 2005(2): 89-91
    [3] 薄冰. 薄冰英语语法[M]. 北京:开明出版社, 1998
    [4] 蔡晓颖. 英语句子的倒装语序及基本用法[J]. 六盘水师范高等专科学校学报, 2002(2): 61-62
    [5] 蔡晖. 背景信息在简讯篇章中的功能运用[J]. 外语学刊, 1999(1): 79-83
    [6] 柴改英, 伍大玲. 语篇的互动性研究[J]. 四川外语学院学报, 2003(2): 105-109
    [7] 陈安定. 英汉比较与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 1998
    [8] 陈虎. 语言信息结构及其多视角研究述评[J]. 解放军外国语学院学报, 2003(5): 4-10,45
    [9] 陈明瑶, 莫莉. 网上新闻英语篇章特殊性探析[J]. 外语教学, 2001(1): 79-82
    [10] 陈明瑶, 陶文好. 论英汉报刊翻译中伴随信息的传递[J]. 上海科技翻译, 2000(3): 30-33
    [11] 陈新. 英汉文体翻译教程[M]. 北京:北京大学出版社, 1999
    [12] 陈立平. 试论英语平行式在语篇中的修辞功能[J]. 山东外语教学, 1997(2): 2-6 [13 陈志学. 英语疑问句句型[J]. 无锡教育学院学报社科版, 1994(1): 71-77
    [14] 程岸. 外贸英语信函中程式化信息的功能及其对教学的启示[J]. 外语教学, 1996(4): 39-44,88
    [15] 成瑾. 英语修辞倒装语句探析[J]. 殷者学刊, 1996(2): 82-84
    [16] 邓军. 篇章中的优控述位[J]. 外语学刊, 1996(4): 33-37, 40
    [17] 段照炜. 英语比较结构中的省略[J]. 黄河水利职业技术学院学报, 2002(3): 100-102
    [18] 方梦之. 英语科技文体:范式与应用[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1998
    [19] 方梦之. 科技英语实用文体[M]. 上海:上海翻译出版公司, 1989
    [20] 方琰. 系统功能语法与语篇分析[J]. 外语教学, 2005(6): 3-7
    [21] 冯丽颖. 英语倒装句的语序与信息[J]. 四川外语学院学报, 2002(1): 103-105
    [22] 冯梅, 刘荣强. 英汉科技翻译[M]. 哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社, 2000
    [23] 傅继华. 英语虚拟语气综述[J]. 四川师范学院学报, 2000(1): 85-91
    [24] 高学栋. 英语“分隔修饰”面面观[J]. 安庆师范社会科学学报, 1998(2): 116-119
    [25] 谷化琳. 英语存在句的信息传递探索[J]. 外国语, 1998(6): 32-37
    [26] 顾明华. 论英语主位的语篇功能[J]. 外国语, 1996(1): 9-13
    [27] 郭秋香. 浅谈英语中的修辞倒装[J]. 荷泽师专学报, 1999(3): 90-94
    [28] 何东林. 科技英语被动语态译法种种[J]. 曲靖师范学院学报, 1996(1): 38-40
    [29] 何自然. 语用学概论[M]. 湖南教育出版社, 1988
    [30] 胡齐放. 试论英语被动语态的交际功能[J]. 浙江工程学院学报, 2003(5): 240-245
    [31] 胡曙中. 英汉修辞比较研究[M]. 上海, 上海教育出版社, 1999
    [32] 胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1994
    [33] 胡壮麟, 朱永生, 张德录. 系统语法功能概论[M]. 湖南教育出版社, 1991
    [34] 黄兵. 英语被动语态的功能[J]. 湖北民族学院学报(哲学社会科学版), 2003(1): 56-59
    [35] 黄衍. 试论英语的主位与述位[J]. 外国语, 1985(2): 25-30
    [36] 金城. 词汇的文化伴随意义与信息性[J]. 外语研究, 1994(3): 34-36
    [37] 金华. Halliday 的功能信息观与语篇分析[J]. 重庆工业高等专科学校学报, 2004(5): 124-127
    [38] 康响英. 修辞格的信息载体功能[J]. 外语与外语教学, 2001(3): 62-63, 66
    [39] 孔乃卓. 英语强势主位的结构及其语篇功能[J]. 西安外语学院学报, 2002(2): 17-22
    [40] 雷志敏. 英语疑问句功能语义场的模式分析[J]. 常德师范学院学报, 2000(5): 104-105
    [41] 李玲. 英语倒装结构初探[J]. 延安教育学院学报, 2004(1): 67-70
    [42] 李淑芬. 论科技英语信息传递方式的特点[J]. 外语教学 , 1994(1): 76-81
    [43] 李玉华. 英语音位的表意功能[J]. 西安外语学院学报, 2002(2): 13-17
    [44] 李玉璞. 浅议英语倒装的修辞功能[J]. .山东师范大学外国语学院学报, 2000(3): 19-21
    [45] 李运兴. “主位”概念在翻译研究中的应用[J]. 外语与外语教学, 2002(7): 22-25,59
    [46] 李战子. 通过篇章重音把握信息焦点[J]. 外语研究, 1996(3): 16-21
    [47] 李执桃. 论英语语句的信息焦点[J]. 湘潭大学社会科学学报, 2002(4): 134-136
    [48] 梁锦祥. 关于语义信息和语义结构的理论思考[J]. 外语学刊, 1995(3): 1-6
    [49] 梁在明. 不同类型科技语篇信息结构的识别方法[J]. 外语学刊, 1996(2): 64-67
    [50] 刘福莲. 英语省略的误区及其规避[J]. 湖南广播电视大学学报 2004(2): 83-85
    [51] 刘宓庆. 文体与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986, 1998
    [52] 刘锐. 被动语态在科技英语中的译法[J]. 内蒙古教育学院学报. 1999(5): 124,115
    [53] 刘先珍. 试论英语疑问句的语用含义[J]. 安徽大学学报, 1999 (2): 82-84
    [54] 刘尚贤. 英语虚拟语气的特殊形式及其修辞功能[J]. 湖南教育学院学报, 1997(6): 40-45
    [55] 刘伟. 谈谈英语的倒装语序[J]. 潍坊教育学院学报, 1996(1): 16-19
    [56] 刘源甫. 论科技语篇文本的空间信息对接[J]. 四川外语学院学报, 2003(1): 108-111
    [57] 娄萌. 浅谈英语倒装的修辞效果[J]. 黔西南民族师专学报, 1997(2): 56-60
    [58] 吕公礼. 论语用的信息本质[J]. 外语学刊, 2004(1): 1-13, 112
    [59] 伦道夫·夸克等. 英语语法大全[M]. 上海: 华东师范大学出版社, 1989
    [60] 毛志祥. 科技英语语法表解[M]. 武汉:湖北人民出版社, 1981
    [61] 孟志刚, 熊前莉. 当代英语被动句分类研究[J]. 鄂州大学学报, 2002(1): 45-48
    [62] 苗兴伟. 语篇的信息连贯[J]. 外语教学, 2003(2): 17-20
    [63] 彭芳. 语言线性序列的理据——语义/语用层面[J]. 外语教学, 2003(6): 34-38
    [64] 彭望蘅. 词汇模式理论及语篇信息处理[J]. 外国语, 1996(3): 46-53
    [65] 彭宣维. 信息成分的作用及其语篇实例分析[J]. 外语研究, 1999(1): 13-17, 29
    [66] 齐品. 语篇分析——种有效的提高学生外语阅读技能的方法[J]. 外语学刊, 1995(4): 72-74
    [67] 秦秀白. “体裁分析”概说[J]. 外国语, 1997, (6): 8-15
    [68] 裘燕萍. VOA 广播新闻首句在语篇中的功能和语言特征[J]. 外语教学, 2003(3): 36-39
    [69] 任绍曾. 语篇中语言型式化的意义---探索语篇主题的一种途径[J]. 外语教学与研究, 2000(2): 31-37
    [70] 任绍曾. 叙事语篇的多层次语义结构[J]. 外语研究, 2003(1): 1-12, 80
    [71] 申连云. 话语信息片断:界定与切分[J]. 外语教学, 2002(4): 13-18
    [72] 沈伟栋. 科技英语话语分析综览[J]. 解放军外语学院学报, 1997(4): 12-47
    [73] 沈卫红. 虚拟语气的文化内涵[J]. 华北煤炭学院学报, 2004(5): 118-119
    [74] 师静. 论英语句子中信息结构与句法结构的关系[J]. 外语研究, 1998(4): 34-36
    [75] 宋志平. 从信息分布看英汉互译[J]. 外语学刊, 1998(4): 74-77
    [76] 孙永强. 科技英语被动语态隐性因果关系及其转换[J]. 中国科技翻译, 2004(4): 4-7
    [77] 唐祥金. 英语词形变异及其语义信息[J]. 外语教学, 2002(6): 50-55
    [78] 汪光祖, 冯明会. 英语后置分隔定语研究[J]. 咸宁师专学报, 1997 (1): 55-57
    [79] 王秉钧, 郭正行. 科技英汉汉英翻译技巧[M]. 天津:天津大学出版社. 1999
    [80] 王建坤. 科技英语过程语篇的信息结构与衔接[J]. 黑龙江教育学院学报, 2003(4): 110-113
    [81] 王九萍. 英语报刊语篇分析[J]. 外语教学. 1997(4): 83-86
    [82] 王俊华. 英语被动语态的语篇功能探析[J]. 四川外国语学院学报, 2005(3): 91-95
    [83] 王磊. 英语倒装句研究[J]. 外语学刊, 1996(4): 93-96
    [84] 王立非. 英语疑问句的语用分类与功能[J]. 外语与外语教学, 1995(6): 29-31,72
    [85] 魏焕华, 魏桅. 英语修饰语的位置[M]. 北京:商务印书馆, 1997
    [86] 吴建兰, 盛芝义. 省略和倒置在科技英语中的应用[J]. 河北理工学院学报, 2004(4): 193-195
    [87] 吴远恒. 英语复合句中的省略现象[J]. 上海电力学院学报, 2002(1): 56-60
    [88] 夏郁芹. 英语中修饰语与中心词的割裂[J]. 甘肃科技, 2004(12): 193-195
    [89] 谢葆春. 英语中分隔手段的修辞功能[J]. 萍乡高等专科学校学报, 1999(2): 45-53
    [90] 谢景芝. 英汉被动句的对比与翻译[J]. 中州学刊, 2004(4): 200-202
    [91] 熊前莉, 孟志刚. 当代英语被动句的语篇功能[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2005(1): 79-82, 100
    [92] 熊学亮. 从信息质量看语用认知模型[J]. 外国语, 1994(3): 12-18
    [93] 熊学亮. 多维世界信息在语篇里的线性结构分析[J]. 外国语, 1995(3): 30-35, 80
    [94] 徐盛桓. 信息状态研究[J]. 现代外语, 1996(2): 7-14, 74
    [95] 徐盛桓. 英语倒装句研究[J]. 外语教学与研究, 1995, (4): 28-37
    [96] 许余龙. 汉英篇章中句子主题的识别[J]. 外国语, 1996(6): 3-9
    [97] 杨石乔. 英语被动句的语篇功能[J]. 四川外语学院学报, 2003(2): 110-113
    [98] 杨石乔. 科技英语被动句的语篇功能[J]. 深圳职业技术学院学报, 2004(3): 72-76
    [99] 转引自杨自检, 刘学云. 翻译新论[A]. 武汉:湖北教育出版社, 1999. 487
    [100] 于建平, 徐学萍. 科技文摘信息展开模式的研究[J]. 上海翻译, 2005(4): 27-37
    [101] 袁秀凤. 倒装结构的语篇衔接力[J]. 六盘水师范高等专科学校学报, 2004(6): 73-76
    [102] 袁秀凤. 倒装结构的语篇功能[J]. 绍兴文理学院学报, 1999(4): 43-47
    [103] 袁秀凤, 杨坚定. 从主位结构再谈倒装的语篇功能[J]. 四川外语学院学报, 2003(6): 95-99
    [104] 袁颖. 被动句的信息结构和信息功效初探[J]. 长沙大学学报, 2001(3): 74-77
    [105] 岳好平, 张玉上, 廖雁春. 论英语名物化隐喻的语篇功能[J]. 湖南农业大学学报. 2005(2): 110-113
    [106] 张达球. 从焦点理论看分裂结构的句法语义功能[J]. 外语教学. 2003(4): 3-6
    [107] 张今, 张克定. 英汉语信息结构对比研究[M]. 河南大学出版社, 1998
    [108] 张俊, 苗兴伟. 述位与语篇建构[J]. 解放军外国语学院学报, 2005(4): 16-20
    [109] 张克定. 语用预设与信息中心[J]. 外语教学, 1995(2): 15-20
    [110] 张克定. 英语倒装句的语篇功能[J]. 外国语, 2001(5): 18-24
    [111] 张美芳. 英汉翻译中的信息转换[J]. 外语教学与研究, 2000(5): 55-60, 80
    [112] 张萍. 英汉语调比较及英语语调的语义信息功能[J]. 外语研究, 2000(4): 34-36, 40
    [113] 张滟. 主位:话语人际意义建构的信息生长点[J]. 天津外国语学院学报, 2005(1): 54-56
    [114] 章振邦. 新编英语语法教程(第 3 版)[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1999
    [115] 章振邦. 新编英语语法[M]. 上海:上海译文出版社, 1983
    [116] 章振邦. 新编英语语法(第三版)[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1997
    [117] 章振邦. 新编英语语法教程[M]. 上海外语教育出版社, 1995
    [118] 赵璞. 主位连接和信息处理与英语写作的连贯性[J]. 外语研究, 1998(1): 22-26
    [119] 郑守疆, 韦汉. 断裂结构语篇功能的建构机制[J]. 外语教学与研究, 2002(5): 332-338
    [120] 钟书能. 信息结构---英汉被动句主位强调说质疑. 外国语[J], 1997(5): 46-52
    [121] 朱洪涛. 英语广告语篇中人称, 语气的人际功能[J]. 山东外语教学, 2003(2):102-106
    [122] 朱永生. 主位推进模式与语篇分析[J]. 外语教学与研究, 1995(3): 8-14, 82
    [123] Chomsky, N., Aspects of the Theory of Syntax[M], Cambridge, MA: MIT Press, 1965
    [124] Givón. T. Topic Continuity in Discourse: an Introduction [M]. Berlin: Talm y Givón (ed), 1983, 168-198
    [125] Gillian Brown and George Yule. Discourse Analysis [M]. London: Cambridge University Press, 2000
    [126] Halliday. M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M]. London: Edward Arnold Ltd., 1985
    [127] Halliday M. A. K., & Hasan, R., Cohesion in English[M],London: Longman, 1976
    [128] Hochett, C.F. A Course in Modern Linguistics [M]. New York: Macmillan. 1983 [129 ] Jack Richards, et al., Longman dictionary of applied linguistics[M],London: Longman group limited, 1985
    [130] Jacob L.,Mey Pragmatics: An Introduction [M],Foreign Language Teaching and Research Press, 2001
    [131] John M. Swales. Genre Analysis[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990
    [132] Lautamatti. L. Coherence in Spoken and Written Discourse [J].TESOL,Alexandria,VA, 1983, 29-39
    [133] Leech G., Principles of Pragmatics [M], London: Longman Group Ltd, 1983
    [134] Leech, G. & Svartvik, J., A Communicative Grammar of English[M],New York: Longman Inc., 1975
    [135] Louis Trimble. Est-A Discourse Approach [M]. London: Cambridge University, 1985 [136 Mann, W.& Thompson. S. Rhetorical structure Theory: A Theory of Text Organization[J]. USC/Information Science Institute, 1989
    [137] Martin, James. Conjunctive and Conversational Structure[M], Mimeo: Department of Linguistics. University of Sydney, 1979
    [138] Mathesius. V. On Information-Bearing Structure of the Sentence[M],1975,Yokoyama in Kuno
    [139] Michael Hoey. On the Surface of Discourse [M], London: George Allen & Unwin, 1983
    [140] Myers, Greg. In this paper we report: speech acts & scientific facts [J],Journal of Pragmatics, 1992, (17): 295-303
    [141] Quirk,Greenbaum, Leech & Svartvik. A Grammar of Contemporary English [M],Longman Group Limited, 1972
    [142] Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, Jan., A Comprehensive Grammar of the English Language[M], New York: Longman, 1985
    [143] Sanitt,N. Science as a Questioning Process[M],Philadelphia; Institute of Physics Publishing, 1996.40
    [144] Schiffrin, D. Conditionals as Topic in Discourse [J], Linguistics, 1992, 30: 165-197
    [145] van Dijk. T. A. Text and Context: Explorations in the Semantic and Pragmatics and Pragmatics of Discourse [M], London: Longman, 1977

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700