用户名: 密码: 验证码:
泰国汉语教材研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
目前,泰国的汉语教材在数量和质量上都不能满足国内日益增长的汉语学习的需要。泰国政府虽已意识到教材问题的重要性,但由于前期基础性研究不足和相关理论研究的匮乏,使得有关教材建设方面的顶层设计难以落实于细节,无法发挥其效力。
     本文以泰国人自编、中泰合编和中国人编写的共十七套泰国汉语教材为研究对象,将其建成泰国汉语教材语料库作为研究平台,运用文献研究法、“语料库语言学"研究方法以及定量和定性研究相结合的混合研究法,对泰国汉语教材的课文和语言要素进行综合统计与分析,可为泰国汉语教材的本土化建设提供相关数据和理论的支撑。
     通过语料难度的定量分析得出绝大多数教材属于初级教材,而具有本土特色的话题主要集中于日常生活类的课文当中,各套教材多采用对话型课文形式。按照《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》和《汉语水平等级标准与语法等级大纲》的划分标准,用Access进行统计和筛分得出全部教材各等级音节、汉字和词汇均以普及化等级为主,中级次之,高级最少,而语法项目也以初等水平为主,多数教材没有用泰语解释相关的语法项目或语言点,缺少汉泰语言对比,各语言要素中的超等级部分过多,在相关标准中的覆盖率过低以及数量比例不合理的情况都是现有泰国汉语教材科学性不足的体现。
     在上述研究的基础上,本文结合泰国政府出台的相关政策来分析,发现泰国汉语教材建设中存在着“幼童”现象,其呈现出的整体成熟度不足,对外依赖性过强,自主研发能力较弱和未来本土可持续发展迹象不明的主要特点是影响泰国汉语教材本土化进程的重要因素,并据此提出了泰国汉语教材本土视角论。所谓泰国汉语教材本土视角论是泰国汉语教材研发中的一种理念,以满足泰国汉语学习者的需求和体现泰国文明为目标,在教材的前期思想准备、团队构成、编写与评估理论以及语言资料等环节重视本土元素,形成具有泰国本土特色的教材研发系列组合。因此,国别汉语教材的编写要立足“汉语"而注重本土视角,泰国汉语教材在体现汉语的主要特征的同时必须要有鲜明的本土元素。
At present, Chinese textbooks used in Thailand cannot suffice the need of Chinese teaching and learning in either quantity or quality. Although the government of Thailand has already realized the importance of material resources to language teaching, the top design of material development is in predicament in accomplishing the details and enforcing its power owing to the inadequacy of basic research in prophase and some relevant theoretical studies.
     This study is kicked off on the basis of the Chinese textbooks' corpus which is constructed out of seventeen sets of Chinese textbooks for Thailand's use compiled fully by Thais, by Chinese and Thais in joint efforts, or exclusively by Chinese. The research methods vary from documentary study, corpus linguistic approaches, to a combination of qualitative and quantitative examinations, and statistical analysis of the Chinese textbooks and their language elements. Hopefully, the data and theories adopted from the study can prop up more solidly Thai domestic development of Chinese textbooks.
     Through quantitative analysis of the corpora, it is found that a majority of the textbooks are at preliminary level, and those themes with local cultural traits fall into texts regarding everyday life, and that most textbooks are in the form of dialogues.
     In accordance with the standards stipulated in The Graded Chinese Syllables, Characters and Words for the Application of Teaching Chinese to the Speakers of Other Languages and The Syllabus for Graded Standards of Chinese Language and Grammatical Levels, a study has been made on an analysis of Access statistics which comes to a conclusion that the syllables, Chinese characters and words in the selected textbooks are prominently at popular level, with those at mediate level and senior level to follow. As to grammar, the items are most grounded on preliminary level as well. Most of the textbooks do not provide Thai elaborations for grammar parts or language points, with few comparisons between Thai land Chinese, but more elements out of extra-level categories. Moreover, the low rate of standard's coverage and unreasonable quantitative proportion expose the scientific insufficiency of Thailand's Chinese textbook.
     Grounded on the above studies and analysis of some relevant policies issued by the Thai government, the author indicates that the development of Thailand's Chinese textbooks manifests its quality of Infancy. That is, the textbook's development is immature as a whole, with too much reliance on external force, shortage of internal research and development, and unclear prospect for domestic sustainable development. These factors have drawn back the textbook's localization in the country. Considering the situation, the author puts forward an "outlook of domestic perspective on Thailand's Chinese textbooks'development" which serves as a concept to push the research and development of the Chinese textbooks, so as to meet the need of Chinese learners in Thailand and demonstrate Thai culture; which also demands for ideological preparation at initial stage, constitution of compilers' team, theories on compilation and evaluation, and stress on local elements in language materials. By these ways, local characteristics of Thailand textbook development may achieve a fine marriage. In conclusion, the Chinese textbook's compilation with national distinctive is expected to be centralized on "Chinese", and equipped with localized perspectives. While the Chinese textbooks are produced to display features of Chinese, they shall be carriers of the unique essence of the local culture.
引文
①许琳.世界汉语教学学会第七届常务理事会第二次全体会议讲话,世界汉语教学学会秘书处,2007(2007年7月30日发布)
    ②从2000年到2009年的十年间,中国国内各有关出版社共出版了292种对外汉语教学教材或教学参考用书,向海外发行的中文教材共有72种,但具有“本土化”教材特征的仅有七种,只占汉语作为第二语言教学教材种类总数的2.4%左右。上述7种有本土化特征的教材分别是:《对日汉语语音教程》(北京语言大学出版社,2001)、《CA126航班初(中)级汉语口语:从韩国到中国》(北京语言大学出版社,2001)、《泰国人学汉语》(北京大学出版社,2006)、《中日交流标准中国语》(人民教育出版社,2007)、《开开汉语——泰国中小学中文课本》(北京语言大学出版社,2006)、《学汉语》系列教材(蒙古国学生用,内蒙古教育出版社,2006)、《中国语新干线系列教材》(北京语言大学出版社,2008)。此数据来自吴应辉、央青主持的:“北京市汉语国际推广现状与发展战略研究”课题中的子专题《北京国际汉语教学相关教材出版情况》的研究结论.2011:109.
    ①关于孔子学院发展规划的建议(讨论稿).北京:第六届孔子学院大会资料,2011.
    ②吴应辉.国家硬实力是语言国际传播的决定性因素——联合国五种工作语言的国际化历程对汉语国际传播的启示.汉语国际传播研究,2011,(1):1—14
    ③吴峰.泰国汉语快速传播模式对日本汉语传播的启示.汉语国际传播研究,2012,(1),待发表.
    ①根据第五届孔子学院大会提供交流资料,截止到2010年,亚洲孔子学院/课堂数量排名前四位的国家分别是:韩国17/2、泰国12/11、日本12/6、印尼6/0.
    ②吴应辉、龙伟华(泰国)、冯忠芳(泰国)、潘素英(泰国).泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划(佛历2549—2553)(公元2006—2010).国际汉语教育,2009,(1):39-47.
    ①吴应辉、杨吉春.泰国汉语快速传播模式研究.世界汉语教学,2008,(4):125-132.
    ①赵勇、郑树棠.几个国外英语教材评估体系的理论分析.外语教学,2006,(3):39-45.
    ②钱瑗.介绍一份教材评估一览表.外语界,1995,(1):17-19.
    ③ Sinclair, J.M. Corpus Concordance Collocation. Oxford:Oxford University Press.1991:39.
    ④中央民族大学国际教育学院自建国际汉语教学数据库,http://tpi.cie.muc.edu.cn/App_Pages/Default.aspx
    ①Abbas Tashakkori &Charles Teddlie著,唐海华译,张小劲校.混合方法论:定性方法和定量方法的结合.重庆:重庆大学出版社,2010:16-41.
    ①叶启政.社会理论的本土化建构.北京:北京大学出版社,2006:99.
    ①此部分研究综述转引自何丽英.泰国华侨学校汉语教学研究.博士学位论文.西南大学,2010:7.
    ①叶启政.社会理论的本土化建构.北京:北京大学出版社,2006:91.
    ②崔永华.以问题为导向的对外汉语教学学科建设刍议.语言教学与研究,2005,(3):44-49.
    ①吴应辉.关于国际汉语教学“本土化”与“普适性”教材的理论探讨,2012,待发表.
    ①吴应辉.关于汉语教学“本土化”与“普适性”教材的理论探讨.2012,待发表.
    ①董明、桂弘.谈谈好教材的标准.语言文字应用,2005(S1):66-68.
    ②赵金铭.对外汉语教学创新略论.世界汉语教学,1997(2):54-61.
    ①胡明扬.对外汉语教学基础教材的编写问题.语言教学与研究,1999(1): 16.
    ②国家汉语国际推广领导小组办公室.国际汉语能力标准.北京:外语教学与研究出版社,2007.
    ①李晓琪.对外汉语文化教学研究.北京:商务印书馆,2006:100.
    ①李如龙.对外汉语教学的文学导入.华文教学与研究,2010(2):15.
    ②赵金铭.教学环境与汉语教材.世界汉语教学,2009(2):210-223.
    ①吴应辉、李志凌、梁宇、央青.泰国汉语快速传播模式研究报告.汉语国际传播研究,2012(1):待发表.
    ①张宁志.汉语教材语料难度的定量分析.世界汉语教学,2000,(3)83-88.
    ①张宁志.汉语教材语料难度的定量分析.世界汉语教学,2000,(3)83-88.
    ①刘英林、马箭飞.研制<汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分>探寻汉语国际教育新思维.世界汉语教学,2010(1):82—-92.
    ②《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》中的词汇包括12类标注词性的词,以及四类不进行词性标注的词条,包括“离合词”、“短语、成语、习用语”、“为便于教学需要而整体选入的常见、常用结构,如‘打交道’、“数量结构,如‘一些’”。
    ③国家汉办教育部社科司.《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》课题组编制.汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分.北京:北京语言大学学出版社,2010.以下简称《等级划分》.
    ①刘英林、马箭飞.研制<汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分>探寻汉语国际教育新思维.世界汉语教学,2010(1):82—92.
    ②国家汉办教育部社科司.《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》课题组编制.汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分一关于音节、汉字、词汇灵活使用的说明.北京:北京语言大学学出版社,2010:2.
    ③同①
    ④天空下载:http://www.skycn.com/soft/25080.html
    ①刘英林、马箭飞.研制<汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分>探寻汉语国际教育新思 维.世界汉语教学,2010(1):82—92.
    ①这些争议分别是:第一,拼写时,将与辅音声母相拼的iou、uei、uen省略为iu、ui、Un;第二,u在有些音节中上略上面的两点;第三,一个字母表示多个音;第四,将作韵尾的[u]和韵尾[η]前的[u]用字母。编写,以及将韵尾[η]前的[y]用字母io标写。
    ①《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》使用说明.国家汉办教育部社科司 《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》课题组编制.北京:北京语言大学学出版社,2010。
    ①蔡丽、贾益民.海外华语教材选词共性分析.暨南学报(人文科学与社会科学版),2004,(2):109-112.
    ②刘英林、马箭飞.研制<汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分>探寻汉语国际教育新思 维.世界汉语教学,2010(1):82—92.
    ①王世友(2000)现代汉语单音词的范围、性质和地位.语言文字应用,第1期。
    ①刘英林、马箭飞.研制<汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分>探寻汉语国际教育新思维.世界汉语教学,2010(1):82—92.
    ①吕文华.对外汉语教学语法探索(增订本).北京:北京语言文化大学出版社,2008:113.
    ①吕文华.对外汉语教学语法探索(增订本).北京:北京语言文化大学出版社,2008:81一90.
    ②《泰国人学汉语》中只含有110个无重复的甲级语法项目,这里统计的是全部168个含有重复语法项目的甲级语法.
    ①国家对外汉语教学领导小组办公室汉语水平考试部编.汉语水平等级标准与语法等级大纲一关于“汉语水平等级标准”的几个问题.北京:高等教育出版社,1996.
    ①李泉.对外汉语教材通论.北京:商务印书馆,2012:204.
    ②李泉.对外汉语教材通论.北京:商务印书馆,2012:138.
    ①李泉.对外汉语教材通论.北京:商务印书馆,2012:304.
    ② 吴应辉.汉语国际传播研究理论与方法.北京:中央民族大学出版社,2012,待出版.
    ③ 吴应辉、龙伟华(泰国)、冯忠芳(泰国)、潘素英(泰国).泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划(佛历2549—2553)(公元2006—2010).国际汉语教育,2009,(1):39-47.
    ①泰国《2008年基础教育核心课程》节选中文版由潘素英博士翻译
    ①李泉.对外汉语教材通论.北京:商务印书馆,2012:247~248.
    [1]Kwanrean Tachum pa.汉泰声调对比[M].云南:云南师范大学2001.
    [2]甘瑞媛.“国别化”对外汉语教学用词表制定的研究[M].北京:北京大学出版社,2006.
    [3]国家对外汉语教学领导小组办公室汉语水平考试部.汉语水平等级标准与语法等级大纲[M].北京:高等教育出版社,1996.
    [4]国家汉办、教育部社科司.《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》课题组编制.汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分[M].北京:北京语言大学出版社,2010.
    [5]黄昌宁、李涓子.语料库语言学[M].北京:商务印书馆,2003.
    [6]李泉.对外汉语教材通论[M].北京:商务印书馆,2012.
    [7]李泉.对外汉语教材研究[M].北京:商务印书馆,2006.
    [8]李晓琪.对外汉语文化教学研究[M].北京:商务印书馆,2006.
    [9]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言文化大学出版社.2000.
    [10]吕必松.汉语和汉语作为第二语言教学[M].北京:北京大学出版社,2007.
    [11]吕文华.对外汉语教学语法探索(增订本)[M].北京:北京语言文化大学出版社,2008.
    [12]束定芳、庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,2008.
    [13]孙德金.对外汉字教学研究[M].北京:商务印书馆,2006.
    [14]王建勤主编.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
    [15]吴应辉.汉语国际传播研究理论与方法[M].北京:中央民族大学出版社.2012.
    [16]叶启政.社会理论的本土化建构[M].北京:北京大学出版社,2006.
    [17]赵金铭主编.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆,2009.
    [18]周小兵主编.对外汉语教学导论[M].北京:商务印书馆,2009.
    [19](加拿大)W.F.麦基著.语言教学分析[M].北京:北京语言学院出版社,1990.
    [20]Abbas Tashakkori &Charles Teddlie著,唐海华译,张小劲校.混合方法论:定性方法和定量方法的结合[M].重庆:重庆大学出版社,2010.
    [1]Flege,J.E. Second language speech learing:Theory,findings, and problems. Inw. Strange(ed.), Speech perception and linguistic experience:Issues in cross-language research[M].Timonium, MD:York Press,1995.
    [2]Sinclair, J.M. Corpus Concordance Collocation[M].Oxford:Oxford University Press.1991.
    [1]蔡丽、贾益民.海外华语教材选词共性分析[J].暨南学报(人文科学与社会科学版),2004(2).
    [2]蔡整莹、曹文. 泰国学生汉语语音偏误分析[J].世界汉语教学,2002(2).
    [3]柴俊星.对外汉语语音教学有效途径的选择[J].语言文字应用,2005(3)
    [4]陈晨、李秋杨.汉泰语音对比研究与语音偏误标记分析[J].暨南大学华文学院学报,2007(4).
    [5]崔希亮.汉语国际教育“三教”问题的核心与基础[J].世界汉语教学.2010(1).
    [6]董明、桂弘.谈谈好教材的标准,语言文字应用,2005(9).
    [7]耿楠.对泰汉语拼音教学初探.安阳师范学院学报[J].2010(4).
    [8]何干俊、李敬姬.加快汉语国际推广的三重思考[J].理论月刊,2009(9).
    [9]何山燕.从对比分析角度分析对泰汉语语音教学策略[J].梧州学院学报,2010(4).
    [10]洪炜.初级阶段泰国留学生声母发音偏误考察[J].中山大学研究生学刊(社会科学版),2008(2).
    [11]金立鑫.“教师、教材、教法”内涵和外延的逻辑分析[J].语言教学与研究2009(5).
    [12](泰国)柯伟智.语序类型学视野下的汉泰修饰成分研究[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2012(2).
    [13]李红印.泰国学生汉语学习的语音偏误[J].世界汉语教学,1995(2)
    [14]李泉、金允贞.论对外汉语教材的科学性.语言文字应用,2008(4).
    [15]李泉.论对外汉语教材的针对性[J].世界汉语教学,2004(2).
    [16]刘慧敏.泰国汉语教材急需改进——由两堂成功的汉语课说起[J].安徽文学2010(1).
    [17]刘继和.教材概念的解析及其重建[J].全球教育展望,2005(2).
    [18]刘颂浩.关于对外汉语教材趣味性的几点认识[J].语言教学与研究,2005(5).
    [19]刘英林、马箭飞.研制<汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分>探寻汉语国际教育新思维.世界汉语教学,2010(1).
    [20]刘振平.汉语国际推广背景下的汉语拼音拼写规则的改革[J].汉语学习,2010(6).
    [21]鲁健骥.中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J].语言教学与研究,1984(3).
    [22]梅丽.泰国学习者汉语塞擦音的知觉同化与区分[J].世界汉语教学,2011(2).
    [23]牟岭.准确界定学习者特点——对外汉语教材编写的关键[J].云南师范大学学报.对外汉语教学与研究版,2008(2).
    [24]齐沛.对外汉语教材再评述[J].语言教学与研究,2003(1).
    [25]钱瑗.介绍一份教材评估一览表[J].外语界,1995,(1).
    [26]苏新春.对外汉语词汇大纲与两种教材词汇的对比研究[J].语言文字应用,2002(2).
    [27]吴应辉、杨吉春.泰国汉语快速传播模式研究[J].世界汉语教学,2008,(4).
    [28]吴应辉.关于国际汉语教学“本土化”与“普适性”教材的理论探讨[J].2012,待发表
    [29]吴应辉.国际汉语教学学科建设及汉语国际传播研究探讨[J].语言文字应用,2010(3).
    [30]杨寄洲.对外汉语教学初级阶段语法项目的排序问题[J].语言教学与研 究.2000(3).
    [31]张宁志.汉语教材语料难度的定量分析.世界汉语教学,2000,(3).
    [32]赵金铭.跨越与会通——论对外汉语教材研究与开发[J].语言文字应用,2004(5).
    [33]赵金铭.对外汉语教材创新略论[J].世界汉语教学,1997(2).
    [34]赵金铭.对外汉语教学理念管见[J].语言文字与应用,2007(3).
    [35]赵金铭.教学环境与汉语教材[J].世界汉语教学,2009(2).
    [36]赵金铭.论对外汉语教材评估.语言教学与研究,1998(3).
    [37]赵勇、郑树棠.几个国外英语教材评估体系的理论分析.外语教学,2006,(3).
    [38]周芳.对外汉语语音研究与语音教学研究综述[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2006(2)
    [39]周小兵、王功平.近三十年汉语作为二语的语音习得研究述评[J].汉语学习,2010(2)
    [40]朱志平、江丽莉、马思宇.1998—2008十年对外汉语教材述评[J].北京师范大学学报(社会科学版),2008(5).
    [41]Corder,S.The Signifieaneeof Learner's Errors[J].International Review of Applied linguisties,1967(4).
    [1](泰)冯忠芳.泰国中小学本土汉语教师标准研究[MA].北京:中央民族大学,2011.
    [2](泰)李毓贤.泰国高校初级汉语教材词汇选编研究[D].浙江大学2009
    [3](泰)林勇明.泰国学生汉语定语顺序的偏误分析及其习得顺序[D].北京:北京语言文化大学,2000.
    [4](泰)潘素英.泰国中小学汉语课程大纲研究[MA].北京:中央民族大学,2011.
    [5](泰)孙静雅.泰国乌汶府两套高中汉语教材比较研究[D].江苏:扬州大学,2009.
    [6]陈晨.泰国学生汉语趋向补语习得偏误分析[D].云南:云南师范大学,2005
    [7]冯芳.对外汉语教材评价研究——以泰国初级汉语教材为个案[D].湖南:湖南师范大学,2009.
    [8]何丽英.泰国华侨学校汉语教学研究[MA].重庆:西南大学,2010.
    [9]何山燕.泰国学生汉语常用否定结构使用情况调查及研究[D].云南:云南师范大学,2004.
    [10](缅甸)黄金英.缅甸小学本土化汉语教材建设探讨——基于五套汉语教材自建语料库[MA].北京:中央民族大学,2011.
    [11]罗珺珺.泰国三套常用初级汉语教材练习设置比较研究[D].广州:暨南大学,2010.
    [12]王宇轩.《体验汉语》泰国中小学系列教材调查评估研究[D].广州:暨南大学,2009.
    [13]许翠英.泰国汉字教学的现状与教学对策研究[D].厦门:厦门大学,2008.
    [14]钟梅芬.泰国中学汉语教材疑问句系统考察及学生习得情况分析[D].广州:暨南大学,2010.
    [15]庄秀玉.泰国中学的《实用汉语教程》教材研究[D].北京:北京语言大学,2010.
    [1]何宝璋、罗云.汉语国别化教材编写新尝试:[A].国际汉语学报[C],2011(1)
    [2]李泉.论对外汉语教材的趣味性[A].中国对外汉语教学学会第七次学术讨论会论文选[C],北京:人民教育出版社,2002.
    [3]陆俭明.关于开展对外汉语教学基础研究之管见[A].第六届国际汉语教学讨论会论文选[C],北京:北京大学出版社,2000.
    [4]马杜鹃.国别化汉语教材练习编写初探[A].国际汉语学报[C],2011(1)
    [5]史静儿.评《泰国人学汉语》语音教学部分[A].汉语国际传播[C],2012(1).
    [6]谭国安.近十来泰国汉语教材的研发与采用概况[A].国际汉语[C].广州:中山大学出版社,2011(1).
    [7]吴峰.泰国汉语快速传播模式对日本汉语传播的启示[A].汉语国际传播[C],2012(1).
    [8]吴应辉、龙伟华(泰国)、冯忠芳(泰国)、潘素英(泰国).泰国促进汉语教学,提高国家竞争力战略规划(佛历2549—2553)(公元2006—2010)[A].国际 汉语教育[c],2009(1).
    [9]吴应辉.国家硬实力是语言国际传播的决定性因素——联合国五种工作语言的国际化历程对汉语国际传播的启示[A].汉语国际传播[C],2011(1).
    [10]Whorf B.L.language and Logic[A].In John B.Carroll(ed).Language,Thought and Reality:Selected Writinga of Benjam in Lee Whorf[C].Cambridge,Massachusetts The MIT Press,1941.
    [11]吴应辉、央青.北京市汉语国际推广现状与发展战略研究报告[R].北京.2011.
    [1]泰国网络大学网站:http://Ims.thaicyberu.go.th/officialtcu/main/advcourse/presentstu/course/ww521/joemsiit/joe msiit-webl/Childcent/Child_Centerl_2.htm.
    [2]天空下载:http://www.skycn.com/soft/25080.html
    [3]中央民族大学国际教育学院自建国际汉语教学数据库,http://tpi.cie.muc.edu.cn/App_Pages/Default.aspx

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700