用户名: 密码: 验证码:
马礼逊“重汉字形义,略汉字读音”汉语观分析
详细信息    查看官网全文
摘要
本文主要通过对马礼逊《华英字典》《通用汉言之法》等书相关内容的整理,侧重分析了马礼逊"重汉字形义,略汉字读音"的独特汉语观,指出马礼逊这一汉语观的形成至少和以下三方面的原因有关:1.19世纪早期清代汉语官话语音标准比较含混;2.马礼逊学习汉语的环境很复杂,很难判别地道的官话读音;3.传教士被禁止公开传教,马礼逊所能做的就是选择书面形式的"文字传教"策略。
This article analysis mainly on Robert Morrison's unique viewpoint about Chinese Language,that is paying more attention to the form and meaning of Chinese character while less on the exact pronunciation,on the basis of his works such as 《A Dictionary of the Chinese Language》(《华英字典》)and 《A Grammar of the Chinese Language》(《通用汉言之法》),etc.It points out that there are three reasons concern his shaping his unique viewpoint:1.There is no clear and definite standard for the pronunciation of the Mandarin in the 19 century early in China;2.The environment in which he studied Chinese is too complicated to help him to distinguish exact pronunciation of the Mandarin;3.He was not permitted to do his missionary work orally and openly at that time and had to choose a written form to commit his work.
引文
陈建明:《近代来华传教士关于文字传教的认识》,《四川师范大学学报》(社会科学版),2005年第6期。
    马礼逊:《华英字典》(A Dictionary of the Chinese Language),郑州:大象出版社,2008年。
    马礼逊:《我等救世主耶稣新遗诏书》,马六甲:英华书院,1826年。
    马礼逊夫人:《马礼逊回忆录》(顾长声译),桂林:广西师范大学出版社,2004年。
    谭树林:《<华英字典>与中西文化交流》,《中华文化论坛》,2003年第1期。
    吴义雄:《<中国丛报>与中国语言文字研究》,《社会科学研究》,2008年第1期。
    吴义雄:《在宗教与世俗之间——基督教新教传教士在华南沿海的早期活动研究》,广州:广东教育出版社,2000年。
    姚小平:《16—19世纪西方人眼中的汉语汉字》,《语言科学》,2003年第1期。
    叶宝奎:《谈清代汉语标准音》,《厦门大学学报》(哲社版),1998年第3期。
    于锦恩:《马礼逊的汉语学习考察》,《东南大学学报》(哲学社会科学版),2009年第6期。
    张卫东:《北京音何时成为汉语官话标准音》,《深圳大学学报》(人文社会科学版),1998年第4期。
    张卫东:《论19世纪中外文化交往中的汉语教学》,《北京大学学报》(哲学社会科学版),2000年第4期。
    张卫东:《试论近代南方官话的形成及其地位》,《深圳大学学报》(人文社会科学版),1998年第3期。
    张卫东:《威妥玛氏〈语言自迩集〉所记的北京音系》,《北京大学学报》(哲学社会科学版),1998年第4期。
    Robert Morrison:A Grammar of the Chinese Language(通用汉言之法).Serampore::The missionpress,1815.
    Robert Morrison:Chinese Miscellany,London;S.McDowall,1825.
    Robert Morrison;Dialogues and Detached Sentences in the Chinese Language,Macao:The Monorable East India Company's Press,1816.
    (1)原书列有楷书、行书和草书三个形体,行书、草书从广从敞,为“厥(厂)”,但楷书却从广从敞,当为讹误写法。
    (2)笔者按,指214部首。
    (1)“孟雅刺”的译法参清代魏源《海国图志》卷八十五,“榜葛刺”的译法参明代费信《星槎胜览》前集。
    (1)该段完整表达参上文第二节第2点“马礼逊‘重汉字形义,略汉字读音'汉语观的表述”部分引文。
    (2)详细情况参马礼逊夫人《马礼逊回忆录》,第85—86页。
    (3)详细情况参Robert Morrison to Rev.John Clunie,ibid,pp.292—293。此处信的内容转引自吴义雄《在宗教与世俗之间——基督教新教传教士在华南沿海的早期活动研究》,第37页。
    (4)参马礼逊夫人《马礼逊回忆录》,第135—136页。
    (1)详细情况参Morrison to the American Board,Nov.30,1829。此处信的内容转引自吴义雄《在宗教与世俗之间——基督教新教传教士在华南沿海的早期活动研究》,第66页。
    (1)转引自吴义雄《在宗教与世俗之间——基督教新教传教士在华南沿海的早期活动研究》,第366页。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700