摘要
德国地理学家李希霍芬于1877年5月5日在柏林地理学会上宣读的论文《关于直到基督教纪元2世纪为止的中亚丝绸之路》,刊登于《柏林地理学会纪要》第4卷第5、6期(1877年5-6月号)合刊上,其中至少13次使用了德语词组Seidenstrasse("丝绸之路"单数形式)或Seidenstrassen("丝绸之路"复数形式)。1877年9月13日出版的英国《自然》杂志第16卷第411期"札记"栏中,介绍李希霍芬论文时说,该文"论述直到我们纪元2世纪为止的中亚丝绸之路(Central Asiatic silk routes up to the second century of our era)"。该文将李希霍芬原文标题中使用的德语词组Seidenstrassen("丝绸之路"复数形式)翻译成了英文词组silk routes("丝绸之路"复数形式),这是历史上最早出现的"丝绸之路"标准英译本,是"丝绸之路"各种英译形式的源头。
引文
① 王冀青《“丝绸之路”是怎样提出的》,《团结报·文史周刊》第4380号·第225期,2014年7月10日,第7版。
(1)Ferdinand Freiherrn von Richthofen,China: Ergebnisse eigner Reisen und darauf gegründeter Studien,Berlin:Verlag von Dietrich Reimer,Erster Band,1877.
(2)‘Karte von Central-Asien zur Uebersicht der Verkehrsbeziehungen,von 128 v.Chr.bis 150 n.Chr.,von F.v.Richthofen,1876’,in Richthofen,China,Erster Band,pp.500-501.
(3)王冀青《关于“丝绸之路”一词的词源》,《敦煌学辑刊》2015年第2期,第21-26页。
(4)‘Vorg?nge bei der Gesellschaft’,Verhandlungen der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin (VGEB),Band 4,No.5 u.6,Mai u.Juni 1877,p.95.
(5)Freiherr von Richthofen,‘Ueber die centralasiatischen Seidenstrassen bis zum 2.Jahrhundert n.Chr.’,VGEB,Band 4,No.5 u.6,pp.96-122.
(6)Erwin von Bary,‘Reisebriefe aus Nord-Afrika’,Zeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin,Band 12,1877,pp.161-198.
(7)‘Notes’,Nature,Vol.16,Issue 411,13 September 1877,p.429.
(8)Baron Ferdinand von Richthofen,‘The Ancient Silk-Traders’ Route across Central Asia’,The Geographical Magazine,Vol.5,No.1,1 January 1878,pp.10-14.
(9)‘Scientific Serials’,The American Naturalist,Vol.12,No.3,March 1878,p.202.
(10)Baron Ferdinand von Richthofen,‘The Ancient Silk-Traders’ Route across Central Asia’,Popular Science Monthly,Supplement 7-12,1878,pp.378-382.