用户名: 密码: 验证码:
中国文学的海外传播:译者主体视角——汉学家、翻译家蓝诗玲访谈录
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:The “Going Global” of Chinese Literature:The View from the Agent——An Interview with Julia Lovell,a Sinologist and Translator
  • 作者:张汨
  • 英文作者:Zhang Mi;Jiangxi Normal University;
  • 关键词:中国文学 ; 对外传播 ; 蓝诗玲 ; 现存困境 ; 解决方法
  • 英文关键词:Chinese literature;;"going global";;Julia Lovell;;current problems;;solutions
  • 中文刊名:OUTL
  • 英文刊名:Foreign Language Research
  • 机构:江西师范大学;
  • 出版日期:2019-01-05
  • 出版单位:外语学刊
  • 年:2019
  • 期:No.206
  • 基金:国家社科基金青年项目“当代中文小说英译的海外评价与接受研究”(16CYY007);; 广东省高校人文社会科学研究特色创新类项目“美国汉学家华兹生汉诗英译的世界文学性研究”(2017WTSCX033);; 全国高校外语教学科研项目“华兹生英译汉诗的世界文学性问题研究”(2017GD0003B)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:OUTL201901018
  • 页数:6
  • CN:01
  • ISSN:23-1071/H
  • 分类号:114-119
摘要
自中华人民共和国成立以来,政府以及翻译界通过各种文学外译项目向世界输送具有代表性的优秀文化,同时也引发了大量的讨论。我们发现,中国文学在海外传播的困境之一是大量的译作因接受程度不高而被束之高阁。在本访谈中,笔者与汉学家、翻译家蓝诗玲(J.Lovell)从译者主体视角就中国文学海外传播中的几个问题:(1)翻译作品的选择;(2)翻译策略的选择;(3)翻译模式的选择;(4)出版发行商的选择等进行讨论,蓝诗玲结合自身经验阐述独到的看法,并提出一些可行的解决方法,笔者希望本访谈可以为中国文学外译及传播提供参考和借鉴。
        Since the founding of the People's Republic of China in 1949,the government and translation academics and practitioners have tried various translation programs to make representative Chinese culture known to the world,and many debates have been aroused since then. It is found out that one of the main problems about the"going global"of the Chinese literature is that many of the translations are not well received abroad. In this interview,Julia Lovell,the sinologist and translator(also known as Lan Shiling),talked about some key issues on the"going global"of the Chinese literature:(1) the choice of works for translation;(2) the choice of translation strategies;(3) the choice of translation modes;(4) the choice of publishing companies. She also offered some unique opinions and solutions based on her personal experiences. It is hoped that this interview can provide some insights for the translation of Chinese literature and its "going global".
引文
鲍同.中国文学在日本译介活动中的“译者行为”研究[J].外语学刊,2018(5).‖Bao,T.A Study on“Translator Behavior”in the Translation of Chinese Literature in Japan[J].Foreign Language Research,2018(5).
    覃江华.英国汉学家蓝诗玲翻译观论[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2010(5).‖Qin,J.-H.Faithful Recreation:British Sinologist Julia Lovell's Ideas on Translation[J].Journal of Changsha University of Science and Technology,2010(5).
    滕梅.翻译政策研究及其对当下中国的借鉴[J].上海翻译,2014(1).‖Teng,M.On Translation Policy Studies and Its Relevance in the Chinese Context[J].Shanghai Journal of Translators,2014(1).
    王颖冲王克非.中文小说英译的译者工作模式分析[J].外国语文,2013(4).‖Wang,Y.-C.,Wang,K.-F.The Development of Translators'Working Patterns in Rendering Chinese Fictions into English[J].Foreign Language and Literature,2013(4).
    文军陈梅.汉语古诗英译策略体系研究[J].中国翻译,2016(6).‖Wen,J.,Chen,M.Research on English Translation Strategy System of Chinese Ancient Poems[J].Chinese Journal of Translators,2016(6).
    文军张文鹤.国内翻译策略研究的知识图谱分析[J].民族翻译,2017(1).‖Wen,J.,Zhang,W.-H.A Scientometric Analysis of Studies on Translation Strategies in China[J].Minority Translators Journal,2017(1).
    谢天振.中国文学走出去:问题与实质[J].中国比较文学,2014(1).‖Xie,T.-Z.The Translation and Dissemination of Chinese Literature:Problems and Essence[J].Chinese Comparative Literature,2014(1).
    张春柏.如何讲述中国故事:全球化背景下中国文学的外译问题[J].外语教学理论与实践,2015(4).‖Zhang,C.-B.How to Tell Chinese Stories-On the Translation of Chinese Literature in a Globalized World[J].Foreign Language Learning Theory and Practice,2015(4).
    张南峰.文化输出与文化自省---从中国文学外推工作说起[J].中国翻译,2015(4).‖Zhang,N.-F.Culture Export and Culture Self-reflection[J].Chinese Journal of Translators,2015(4).
    朱振武唐春蕾.走出国门的鲁迅与中国文学走出国门---蓝诗玲翻译策略的当下启示[J].外国语文,2015(5).‖Zhu,Z.-W.,Tang,C.-L.Outgoing of Luxun and Chinese Literature[J].Foreign Language and Literature,2015(5).
    Bassnett,S.The Translation Turn in Cultural Studies[A].In:Bassnett,S.,Lefevere,A.(Eds.),Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[C].Clevedon:Multilingual Matters Ltd,1998.
    Lovell,J.The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China:The Complete Fiction of Lu Xun[M].London:Penguin Books,2009.
    (1)笔者在中国知网以“蓝诗玲”为主题检索出文献仅80篇,而以“葛浩文”为主题则检索出1067篇,二者之间的巨大差距显示出国内研究界对蓝诗玲的关注有待提高(检索日期2018年12月8日)。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700