1. [地质云]滑坡
维吾尔族英语学习者和汉族英语学习者请求策略语用对比研究
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本研究以Searle的言语行为理论、Brown和Levinson的礼貌理论、 Blum-Kulka语际语用学理论以及语用迁移理论为研究基础,在Blum-Kulka(1989)等人CCSARP研究框架下,通过问卷调查收集语料,旨在对新疆维吾尔族英语学习者和汉族英语学习者请求言语行为语用策略进行对比研究,分析两类不同英语学习者请求策略语用特征的异同及社会变量对学习者请求策略使用的影响,进而探究学习者母语语用迁移对学习者请求策略选择的影响。
     本研究受试对象均为新疆少数民族地区在校大学生。调查组为维吾尔族英语学习者(UEL)和汉族英语学习者(CEL),参照组分别为维吾尔族本族语者(US)、维吾尔族汉语学习者(UCL)与汉族本族语者(CS),共五组受试,每组60人,共计300人,受试对象主要来自新疆4高校。采用开放式书面调查问卷即‘语篇补全测试’(DCT)。DCT样卷共包含18个大学生生活中所熟悉的情境,同时,使用社会变量评价表(Assessment of SocialVariable Questionnaire)作为互补性研究工具,每一情景中三个社会变量均划分为5个等级,以保证研究的可信度。所收集的语料按照Blum-Kulkal(1989)和Faerch与Kasper(1989等人的标注系统进行标注与统计,对比分析主要在请求策略类型、策略形式、请求内在限制语(词汇限制语与句法限制语)与请求外在限制展开。
     主要研究结果如下:
     第一,维吾尔族英语学习者和汉族英语学习者请求策略均归属于3种策略类型与9种策略形式。同时请求言语行为的实现方式还表现在6种词汇限制语和6种句法限制语与6种外在限制语的使用上。
     第二,对比研究发现探询型策略为两类学习者首选策略形式,主要使用的请求词汇限制语与外在限制的使用呈现相对的一致性,即倾向使用礼貌标记语与表达说明原因型的外在限制语。但是两类学习者请求角色指向性存在差异,即分别倾向使用说者和听者角色指向性。
     第三,社会变量(社会距离、社会权势、请求强加级别)对两类学习者请求策略形式与外在限制语的使用影响均不大,即均倾向使用探询型策略形式和表达说明原因型的请求外在限制语。但社会变量对两类学习者词汇限制语影响较大,即在不同社会变量不同语境中,学习者变换使用不同的词汇限制语。
     第四,维吾尔族英语(L3)学习者在规约性间接策略类型与探询型策略形式的使用上均受其母语(L1)与二语汉语(L2)的影响,其中二语(L2)对三语(L2)的影响大于母语(L1)对三语(L3)的影响;在请求词汇限制语礼貌标记语的使用上,二语汉语(L2)与母语(L1)均对三语(L3)产生了影响但不显著;在请求外在限制语的使用上,母语(L1)对三语(L3)的影响较大。汉族英语学习者请求策略的使用受其母语语用迁移影响主要表现在请求策略形式、词汇限制语和外在限制语的使用上,即汉族英语学习者与其本族语者均倾向使用探询型规约性间接策略、礼貌标记语和说明原因型。
     第五,在社会变量影响下(社会距离、社会权势、请求强加级别),维吾尔族英语学习者请求策略的使用同时受学习者母语与二语汉语的影响。在三种不同社会变量因素影响,维吾尔族英语学习者对请求策略类型与策略形式的使用主要受其二语汉语的影响,请求词汇限制语受其母语与二语的影响但均不显著,请求外在限制语的使用主要受其母语的影响;汉族英语学习者请求策略的使用受其母语语用迁移影响较大,表现在探询型策略形式、请求词汇限制语中礼貌标记语以及请求外在限制语中说明原因型的使用上存在母语语用迁移。
On the basis of Searle’s speech act theory, Brown&Levinson’s polite theory, andinterlanguage pragmatic theory,this study aims at making a contrastive study of requeststrategies used by Uyghur English learners and Chinese English learners within the CCSARPresearch framework formulated by Blum-Kulka et al (1989). It analyzes the differences andsimilarities between the two groups of learners in the choice of request strategies andexamines the influence of social variables on the use of request strategies so as to explore howpragmatic transfer occurs from the native languages to the target ones in the use of requeststrategies by these two groups of learners.
     The data were collected from a questionnaire of Discourse Complete Test (DCT). Theparticipants were university students from different parts of Xinjiang. The investigated groupswere Uyghur English learners (UEL) and Chinese English learners (CEL), while thecomparison groups were Uyghur native speakers (US), Uyghur Chinese learners (UCL) andChinese native speakers (CS). Each group consists of60participants, totaling300, who weremainly chosen from four universities in Xinjiang. The DCT in the present study consists of18situations which were considered to be familiar to the participants in their daily life.Assessment of Social Variable Questionnaire was also used as the complement instrument inorder to detect the influence of social variables on the use of request strategies. Each variable(social distance, social power, imposition) in each situation was rated on a five-point scale.The coding scheme for the present study was a version of the CCSARP scheme adapted fromBlum-Kulka et al.(1989) and Faerch&Kasper (1989). The contrastive analysis of requeststrategies was examined on four different dimensions: strategy type, strategy form, internal(lexical modification and syntactic modification) and external modification.
     The main findings in the rearch are presented as follows:
     First, both Uyghur English learners and Chinese English learners shared much similarity,tending to use three request strategy types and nine request strategy forms. And the similartendency was also found in the use of internal and external modifications.
     Second, the contrastive analysis finds that preparatory was the most preferred strategyform by both Uyghur English learners and Chinese English learners. And there is a relativeconsistency in the use of lexical and external modifications, such as the use of politenessmarkers and grounds, while the differences were also found respectively in the form ofspeaker perspectives by Uyghur English learners and in the form of hearer perspectives byChinese English learners.
     Third, social variables (social distance, social power, imposition) exerted less influence on the use of request strategy forms and external modifications by both Uyghur Englishlearners and Chinese English learners. To be specific, the preparatory strategy form and theform of external modification for grounds were dominated by both groups of learners.However, social variables did exert a great influence on the use of lexical modifications invarious lexical forms.
     Fourth, the overall use of request strategy types and forms, especial preparatory requestof Uyghur English learners shows that the influence from Chinese (L2) and Uyghur (L1) iscomplicatedly manifested, with a stronger influence from Chinese (L2). The influence fromUyghur (L1) and Chinese (L2) was also found on the use of lexical modification with lesssignificant difference. The influence manily from Uyghur (L1) was found on the use ofexternal modification. As for Chinese English learners, the influence from Chinese wasmanifested on the use of the request strategy forms, lexical modification and externalmodifications. To be specific, the preparatory strategy form, politeness markers of internalmodification and grounds of external modification were mainly used by both Chinese Englishlearners and Chinese native speakers.
     Fifth,with the consideration of three social variables (social distance, social power andsocial imposition), the influence from both Uyghur (L1) and Chinese (L2) was found on theuse of request strategies by Uyghur English learners. To be specific, the influence fromChinese (L2) was found on the overall use of request strategy type and form. The influencefrom both Uyghur (L1) and Chinese (L2) was found on the use of lexical modification withless significant difference. The influence mainly from Uyghur (L1) was found on the use ofexternal modififcation. As far as Chinese English learners were concerned, the influence fromChinese was found on the use of request strategies, especial on the use of preparatory requeststrategy form, politeness markers of lexical modification and ground of external modification.
引文
Aston G. Say 'Thank you'. Some pragmatic constraints in conversational closings[J]. Applied linguistics,1995,16(1):57-86.
    Austin J. How to do Things With Words[M]. Harvard and Oxford: Oxford University Press,1962.
    Barron A. Acquisition in Interlanguage pragmatics: Learning How to Do Things With Words in a StudyAbroad Context[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2003.
    Basso K. Portraits of "the whiteman": Linguistic play and cultural symbols among the western Apache[M].Cambridge: Cambridge University Press,1979.
    Beebe L, Takahashi T. Do you have a bag?: Social status and patterned acquisition in second languageacquisition[C]. In: S Gass, G Madden, C P Dennis, et al, eds. Variation in second language AcquisitionVolume Ⅰ: Dicourse and Pragmatics. Multilingual Matters, Clevedon, UK,1989.103-125.
    Bergman M L, Kasper G. Perception and Performance in Native and Nonnative Apology[C]. In: S Blum-kulka, J House, G. Kasper, eds.(1989) Cross-cultural pragmatics: Requests and Apologies. AblexPublishing Cooperation, Norwood, New Jersey,1993.82-107
    Bilbow G. Requesting strategies in the cross-cultural business meeting[J]. Pragmatics,1995,5(1):45-55.
    Blum-Kulka S. Learning to say what you mean in a second language: A study of the speech actperformance of learners of Hebrew as a second language[J]. Applied linguistics,1982,3(1):29-59.
    Blum-Kulka S. Interpreting and performing speech acts in a second language: across-cultural study ofHebrew and English[C]. In: N Wolfson, E Judd, eds. Sociolingistics and language acquisition.Massachusetts: Newbury House,1983.36-55.
    Blum Kulka S. The multifunctionality of discourse markers: The case of requests[J]. TheoreticalLinguistics,1985,213(12):213-229.
    Blum-Kulka S. Indirectness and politeness in request: Same or different[J]. Journal of pragmatics,1987,11:131-146.
    Blum-kulka S. Interlanguage Pragmatics: The case of Requests[C]. In: Philipson R, Kellerman E, SelinkerL, et al, eds. Foreign/Second Language Pedagogy Research. Multilingual Matters, Clevedon, UK,1991.255-272.
    Blum-Kulka S. Playing it safe: The role of conventionality in indirect requests[C]. In: S Blum-Kulka, JHouse, G Kasper, eds. Cross-cultural pragmatics. Norwood, NJ: Ablex,1989.37-70
    Blum-kulka S, Olshtain E. Request and apologies: A cross–culturral study of speech act realizationpatterns(CCSARP)[J]. Applied Linguistics,1984,5:196-213.
    Blum-Kulka S, Danet B, Gherson R. The language of requesting in Israeli society[C]. In: Forgas J P, ed.Language and Social Situation. New York: Springer-Verlag,1985.113-139.
    Blum-Kulka S, Olshtain E. Too many words: Length of utterance and pragmatic failure[J]. Studies inSecond Language Acquisition,1986,8:165-180.
    Blum-Kulka S, Levenston W A. Lexico-grammatical pragmatic indicators[J]. Studies in Second LanguageAcquisition,1987,9:155-170.
    Blum-Kulka S, House J. Cross-Cultural and Situational Variation in Requesting Behavior[C]. In: Blum-kulka S, House J, Kasper G, eds. Cross-cultural pragmatics: Requests and Apologies. New York:Oxford university press,1989.123-145.
    Blum-Kulka S, House J, Kasper J. Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview[C]. In:S. Blum-Kulka J, House, G Kasper, eds. Cross-cultural pragmatics: Requests and Apologies. NewJersey: Ablex,1989.1-34.
    Bodman E. May Godincrease your bountry: The expression of gratitude in English by native andNon-native speakers[J]. Cross Currents,1988,151:1-21.
    Bodman E, Carpenter. Internal and External Modification in Interlangaue Request Realization[C]. In:Blum-kulka S, House J, kasper G, eds. Cross-cultural pragmatics:Requests and Apologies. New York:Oxford university press,1989.221-247.
    Bodman E, Carpenter. Cross cultural realization of greeting in American English[C]. In: Susan M Gass,Joyce Neu, eds. Speech Act Across Cultures: Challenges to Communication. New York: Mouton deGruyter,1996.
    Box D. Ethnographic interviewing as a research tool in speech act analysis: The case of complaints[C]. In:Gass S M, J Neu, eds. Speech acts across cultures: Challenge to communication in a second language.Newyork: Mouton de Gruyter, Berlin,1996.217-240.
    Brown P&Levinson S. Universals in language usage: politeness phenomena[A]. In E A Goodby, ed.
    Questions and Politeness: strategies in social interaction. Cambridge: Cambridge University Press,1978.
    56-89.
    Brown P, Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge: CambridgeUniversity Press,1987.
    Byon A S. Sociopragmatic analysis of Korean requeats: pedagogical settings[J]. Journal of Pragmatics,2004,36:1673-1704.
    Canale M. From communicative competence to communicative language pedagogy[C]. In: J C Richards, RW Schmidt, eds. Language and communication. London: Longman,1983.2-28.
    Canale M, Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching andtesting[J]. Applied Linguistics,1980,1:1-47.
    Carrel Patricia L, Konneker Beverly H. Politeness: Comparing native and nonnative judgements[J].Language learning,1980,31:17-31.
    Cenoz J. The Influence of Bilingualism on Multilingual Acquisition: Some data from the Basquecountry[C]. In: Cenoz J, Hufeisen B, Jessner U, eds. Cross-lingual Influence in Third LanguageAcquisition: Psycholinguistic Perspectives. Cleverland: Multilingual Matters,2001.
    Cenoz J, Hufeisen B, Jessner U. Cross-lingual Influence in Third Language Acquisition: PsycholinguisticPerspectives[C]. Cleverland: Multilingual Matters,2001.
    Chen H. A study of Chinese EFL interlanguage requests[D]. Unpublished master's thesis. Kaoshiung,Taiwan: National Sun Yat-sen University,2006.
    Cohen A D, Olshtain E. Developing a measure of sociolinguistic competence: The case of apology[J].Language Learning,1981,31:112-134.
    Cohen A. Investigating the production of speech act sets[C]. In: Susan M Gass, Joyce Neu, eds. Speech ActAcross Cultures: Challenges to Communication. New York: Mouton de Gruyter,1996.Coulmasm F.Introduction: Conversational Routine: Explorations in Standardized Communication Situations andprepatterned Speech[C]. In: Coulmas F, ed. Conversational Routine. New York: Mouton Publishers,1981.1-21.
    De Angells G. Third or Additional Langauge Acquisition[M]. Clevedon: Multilingual Matters Ltd,2007.
    Deborah Tannen, Piyale Comert Oztek. Heath to Our mouths: Formulaic Expressions in Turkish andGreek[C]. In: Coulmas F, ed. Conversational Routine: Explorations in Standardized CommunicationSituations and prepatterned Speech. Mouton Publishers,1981.
    Dong X R. Chinese Requests in Academic Settings. Proceedings of the20th North American Conferenceon Chinese Linguistics (NACCL-20), Volume2. In: Marjorie K M Chan, Hana Kang, eds. Columbus,Ohio: The Ohio State University,2008.975-988.
    Edmondson W, House J. Do learners talk too much? The waffle phenomenon in interlanguagepragmatics[C]. In: R Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, et al, eds. Foreign/Second LanguagePedagogy Research. Multilingual Matters,1991.255-272.
    Eisenstein M, Bodman J W."I very appreciate": Expressions of gratitude by native and non-native speakersof American English[J]. Applied Linguistics,1986,7:167-185.
    Eisenstein W, Bodman J W. Expressing gratitude in American English[C]. In: G Kasper, S Blum-Kulka,eds. Interlanguage pragmatics. New York: Oxford University Press,1993.64-81.
    Ellis R. Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners' requests[J]. Studiesin Second Language Acquisition,1992,14:1-23.
    Ervin-Tripp S. Is Sybill there? The structure of some American English directives[J]. Language in Society,1976,5:25-66.
    Faerch C, Kasper G. Internal and external modification in interlanguage request realization[C]. In: S.Blum-Kulka J, House, G Kasper, eds. Cross-cultural pragmatics[. Norwood, NJ: Ablex,1989.21-247.
    Frasher B. On apologizing[C]. In: F Coulmas, ed. Conversational routines. The Hague: Mouton,1981.259-271.
    Fukushima S. Offers and requests: performance by Japanese learners of English[J]. World Englishes,1990,9:317-325.
    Fukushima S. Request strategies in British English and Japanese[J]. Language Scienses,1996,18. Nos(3-4):671-668.
    Gao H. Features of request strategies in Chinese[J]. Working Papers,1999,47:73-86.
    Gayle L Nelson, Waguida El Bakary, Mahmoud Al Batal. Egyptian and American compliments: Focus onSecond Language Learners[C]. In: Susan M, Gass, Joyce Neu, eds. Speech Act Across Cultures:Challenges to Communication. New York: Mouton de Gruyter,1996.
    Goffman E. Interaction ritual: essays on face to face behavior[M]. Garden City, New York: Anchor Books,1967.
    Goldschmidt M G. From the addressee’s perspective: Imposition in favor-asking[C]. In: S M Gass, J Neu,eds. Speech acts across cultures: Challenge to communication in a second language. New York:Mouton de Gruyter,1996.241-256.
    Gumperz J, Hymes D. Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication[M]. Holt,Rinchart&Winston, New York,1972.
    Gu Yueguo. Politeness phenomena in modern Chinese[J]. Journal of Pragmatics,1990,14(2):237-257.
    Hassall T. Modifying requests in a second language[J]. IRAL,2001,39:259-283.
    Hassall T. Request by Australian Learners of Indonesian[J]. Journal of pragmatics,2003,35:1903-1928.
    Herbert R. The ethnography of English Compliments and compliment responses: A contrastive sketch[C].In: W Oleksy, ed. Contrastive pragmatics. Amsterdam: John Benjamins,1989.3-35
    Hill T. The development of pragmatic competence in an EFL context. Unpublished doctoral dissertation,Temple University Japan, Tokyo,1997.
    Houck N, Gass S M. Non-native refusals: A methodological study[C]. In: S M Gass, J Neu, eds. Speechacts across cultures: Challenge to communication in a second language. Berlin: de Gruyter,1996.45-64.
    House J, Kasper G. Politeness markers in English and German[C]. In: F Coulmas, ed. Conversationalroutine:Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech.The Hague:Mouton,1981.157-185.
    House J. Cross-cultural pragmatics and foreign language teaching[C]. In: K R Bausch, Fgkonigs, RKogelhelde, eds. Probleme Und Perspektiven der Sprachlehrforschung. K nigstein: scriptor,1986.281-295.
    House J. Politeness in English and German: The Function of 'please' and 'bitte'[C]. In: Blum-kulka S,House, J kasper G, eds. Cross-cultural pragmatics: Requests and Apologies. New York: Oxforduniversity press,1989.96-119.
    House J, Kasper G. Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language[C]. In: Wolfgang Loerscher,Rainer Schulze, eds. Perspectives on language in performance. Festschrift for Werner Huellen,Tuebingen: Narr,1987.1250-1288.
    Hymes D. On communicative competence[C]. In: J B Pride, J Holmes, eds. Soicllinguistics.Harmondsworth: Penguin,1972.269-293.
    Ide S. Formal forms and discernment: two neglected aspects of linguistic politeness[J]. Multilingual,1989,8:223-248.
    Kasper G. Pragmaticsche Aspekte in der Interimsprache[M]. Tubingen: Narr,1981.
    Kasper G. Variation in interalnguage speech act realization[C]. In: S Gass, C Madden, D Preston, et al, eds.Variation in second language acquisition: Discourse and pragmatics. Clevedon and Philadephia:Multilingual Matters,1989.37-58.
    Kasper G, Dahl M. Research methods in interlanguage pragmatics[J]. Studies in Second LanguageAcquisition,1991,13:215-247.
    Kasper G. Pragmatic transfer. Second Language Research,1992,8(3):203-231.
    Kasper G, Blum-Kulka S. Interalnguage Pragmatics[C]. New York, Oxford: Oxford University Press,1993.
    Kasper G, Schmidt R. Developmental issues in interlanguage Pragmatics[J]. Studies in Second LanguageAcquisition,1996,18:149-169.
    Kasper G, Rose, K R. Pragmatic Development in Second Langage[M]. Oxford: Blackwell Pblishing,2002.153-158.
    Kellerman E. Now you see it, now you don’t[C]. In: S Gass, L Selinker, eds. Language Transfer inLanguage Learning. Rowley, MA: Newbury House,1983.112-134.
    Kelleman E. Cross-linguistic influence: Transfer to nowhere?[J]. Annual Review of Applied Linguistics,1995,15:125-150.
    Koike D A. Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish[C]. In: S M Gass, J Neu, eds.Speech acts across cultures: Challenge to communication in a second language. Berlin: de Gruyter,1996.257-281.
    Lee C. Request Strategy and Second Language Acquisition[C]. Proceeding of CLaSIC,2004,420-436.
    Leech G. Principle of Pragmatics[M]. London and New York: Longman,1983.
    Lee-wong, S M. Imperatives in Requests: Direct or impolite observations from Chinese[J]. Pragmatics,1994,4(4):491-515.
    Lee-Wong, S M. Request Strategies Across Societal Structures in S.E. Asia[J]. Pan-Asiatic Linguistics:Proceeding of the4thInterantional Symposium on Languages and Linguistics, Bangkok: MahidlUniversity at Salaya,1996,4.
    Levenston E. English for Israelis.[M]. Israelis Universities Press,1970.
    Liao, Chao-chih, Bresnahan M. A contrastive pragmatic study on American English and Mandaarin refusalstrategies[J]. Language Sciences,1996,18:703-727.
    Maeshiba, Yoshinaga, Kasper, et al. Transfer and proficiency in interlanguage apology[C]. In: Susan MGass, Joyce Neu, eds. Speech Act Across Cultures: Challenges to Communication. New York: Moutonde Gruyter,1996.155-187.
    Manes J, Wolfson N. The compliment formula[C]. In: F Coulmas, ed. Conversational routine. New York:Mouton Publishers,1981.115-132.
    Mao L M. Beyond politeness theory: Face revisited and renewed[J]. Journal of pragmatics,1994,21:451-486.
    Matsumoto Y. Reexamination of the universality of face: politeness phenomenon in Japanese[J]. Journal ofPragmatics,1988,12:403-426.
    Matsumoto Y. Politeness and conversational universals observations from Japanese[J]. Multilingual,1989,8:207-221.
    Murphy B, Neu J. My grade's too low: The speech act set of Complaining[C]. In: S M Gass, J Neu, eds.Speech acts across cultures: Challenge to communication in a second language. Berlin:de Gruyter,1996.191-216
    Nelson G, Carson J, Al-batal, et al. Cross-cultural pragmatics: strategy use in Egyptian Arabic andAmerican English[J]. Applied Linguistics,2002,23:163-189.
    Nwoye Onugbo G. Linguistic politeness and sociol-cultural variations of the notion of face[J]. Journal ofPragmatics,1992,18:309-328.
    Odlin T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M]. Shanghai: ShanghaiForeign Language Education Press,2001.
    Olshtain E. Sociocultural competence and language transfer: The case of apology[C]. In: Susan Gass, LarrySelinker, eds. Language transfer and language learning. Rpwley MA: Newburry House,1983.232-249.
    Olshtain E, Cohen A D. Apology: A Speech-act set[C]. In: N Wolfson, E Judd, eds. Sociolinguistics andLanguage Acquisition. New York: Newbury House,1983.18-35.
    Olshtain E, Weinback. Complaints: A study of speech act behavior among native and non-native speakersof Hebrew[C]. In: M B Papi, J Verschueren, eds. The pragmatic perspective: Selected papers from the1985International Pragmatics Conference. Amesterdam, Netherlands: Benjamins,1985.
    Olshtain E. Apologies across languages[C]. In: S Blum Kulka, J House, G Kasper, eds. Cross-culturalpragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex,1989.155-173.
    Olshtain E, Cohen A D. Speech act behavior across languages[C]. In: H Dechert, M Raupach, eds. Transferin language production. Norwood, NJ: Ablex,1989.53-67.
    Olshtain E, Weinbach L. Interlanguage features of the speech act of complaining[C]. In: G Kasper, SBlum-Kulka, eds. Interlanguage Pragmatics. New York/Oxford: Oxford University Press,1993.108-122.
    Pair R L. Spanish request strategies: A cross-cultural analysis from an intercultural perspective[J].Language Sciences,1996,3-4:651-670.
    Richard S, Shimura A, Wang Z G. Sggestions to buy: Television commercials from the U. S., Iapan, Chinaand Korea[C]. In: Susan M Gass, Joyce Neu, eds. Speech Act Across Cultures: Challenges toCommunication. New York: Mouton de Gruyter,1996.285-316.
    Rintell E. Getting your speech act together: the pragmatic ability of second language learners[J]. Workingpapers on Bilingualism,1979,17:97-106.
    Rose R. An exploratory cross-sectional study of interlanguage pragmatic development[J]. Studies inSecond Language Acquisition,22:27-67.
    Sasaki M. Investigating EFL students’ production of speech acts: A comparison of productionquestionnaires and Role plays[J]. Journal of pragmatics,1998,30:457-484.
    Sato S. Use of “Please” in American and New Zealand English[J]. Journal of Pragmatics,2008,40:1249-1278.
    Scarcella R, Brunak J. On speaking politely in a second language[J]. Intl. J.Soc.Lang,1981,27:59-75.
    Searle J R. Speech Acts: An essay in the philosophy of Language[M]. Cambridge: Cambridge UniversityPress,1969.
    Searle J R. Indirect Speech Acts[C]. In: Cole, Peter, Morgan, et al, eds. Syntax and Semantics. New York:Academic Press,1975.59-82.
    Searle J R. A classification of illocutionary acts [J]. Language in society,1976,5:1-23.
    Searle J R. A Taxonomy of illocutionary acts[C]. In: Searle J R, ed. Expression and meaning. Cambridge:Cambridge University Press,1979.1-27.
    Scarcella R. On speaking politely in a second language[C]. In: C A Yorio, K Perkins J. Schachter, eds. OnTESOL,1979.79:275-287.
    Schmidt R. Interaction, acculturation, and the acquisition of communicative competence: A case study of anadult[C]. In: E Judd, N Wolfson, eds. Sociolinguistics and language acquisition. Rowley, MA:Newbury House,1983.137-174.
    Skewis M. Mitigated directness in MENG Hong-lou: Directive speech acts and politeness in eighteenthcentury Chinese[J]. Journal of Pragmatics,2003,(35):161-189.
    Sifianou M. Politeness phenomena in England and Greece: A Cross-Cultural Perspective[M]. Oxford:Clarendon Press,1992.
    Spencer-Oatey H. Conceptions of social relations and pragmatics research[J]. Jornal of Pragmatics,1993,20(1):27-47.
    Susan M Gass, Joyce Neu. Speech acts cross Culture[M]. Mouton de Gruyter. Berlin, New York,1996.
    Takahashi T, Beebe L. The development of pragmatic competence by Japanese learners of English[J].JALT Journal,1987,8:131-155.
    Takahashi S, DuFon M A. Cross-linguistic influence in indirectness: The case of English directivesperformed by native Japanese speakers[D]. Unpublished manuscript, University of Hawaii at Manoa,Honolulu,1989.370-439.
    Takahashi T, Beebe L. In: Kasper G, Blum-Kulka S, eds. Pragmatic transfer[M]. Oxford: OxfordUniversity Press,1993.138-157.
    Takahashi S. Pragmatic transferability[J]. Studies in Second Language Acquisition,1996,18:189-223.
    Tannen D. What's in a Frame?[C] In: R Freedle, ed. New directions in discourse processing. Norwood, NJ:Ablex,1979.137-181.
    Tarone E.. Vatiation in Interlangugae. Edward Arnold. A division of Hodder&Stoughton[M]. LondonBaltimore Melbourne Auckland,1988
    Tarone E, Gass S, Cohen, A. Research methodology in second-language acquisition[M]. Hillsdale, NJ:Lawrence Erlbaum Associates,1994.
    Thomas J. Cross-Cultural Pragmatic Failure[J]. Applied Linguistics,1983,4(2):91-111.
    Trosborg A. Apology strategies in natives/non-natives[J]. Journal of Pragmatics,1987,11:147-167.
    Trosborg A. Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies[M]. Berlin: Mouton de Gruyter,1995.
    Walters J. The perception of politeness in English and Spanish[C]. In: C A Yorio, K Perkins J. Schachter,eds. On TESOL. Washington, D.C: TESOL,1979.288-296.
    Wei H. An empirical study of Chinese request strategies[J]. International Journal of Sociology of Language,1996,122:127-138.
    Weizman E. Request Hints[C]. In: Blum-kulka S, House J, kasper G, eds. Cross-cultural pragmatics:Requests and Apologies. New York: Oxford university press,1989.71-95.
    Weizman E. Requestive hints[C]. In Blum-Kulka S, House J, Kasper G, eds. Cross-cultural pragmatics:Requests and apologies. Ablex: New Jersey,1989.71-95.
    Weizman E. Interlanguage Requestive Hints[C]. In: Kasper G, Blum-Kulka S, eds. InteralnguagePragmatics. Oxford: Oxford University Press,1993.123-137.
    Wierzbicka A. Different cultures, different languages, different speech acts[J]. Journal of pragmatics,1985,9:145-178.
    Wierzbicka A. Cross cultural pragmatics: The semantics of Human Interaction[M]. Berlin: Mouton deGruyter,1991.
    Williams S, Hammarberg B. Language Switches in L3Production: Implications for a Polyglot SpeakingModel[J]. Applied Linguistics,1998,19(3):295-333.
    Wolfson N. An empirically based analysis of complimenting in American English[C]. In: N Wolfson, EJudd, eds. Sociolinguistics and Langauge Acquisition. Rowley, MA: Newbury House,1983.82-95.
    Wu Baiyinna. Cross-linguistic Influences in Third Language Learning of English by Mongolian Adults[J].中国英语教学,2009,(3):53-65.
    Zhao N. Do the modern Chinese request strategies fit into CCSARP?---An analysis of the novel RedPoppy[J]. Mar,2009,3:14-21.
    蔡红改.从语用学角度分析请求语中的礼貌策略[D]:[硕士学位论文].河北:河北师范大学外国语学院,2005.
    陈克禄.留学生汉语请求言语策略研究[J].语言教学研究,2011,(5):123-126.
    陈治安,袁渊泉.语际语用学研究的回顾与展望[J].外语教学,2006,27(6):1-6.
    何克勇,徐鲁亚.少数民族大学生学习英语的特点及问题分析[J].西南民族大学学报,2006,184(12):265-267.
    顾月国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992,4:10-17.
    何兆熊.新编语用学概要[M].上海教育出版社,2000.
    何自然.什么是语际语用学[J].国外语言学,1996,1:1-6.
    何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
    何自然,冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
    贺琼.汉语文化中的礼貌和面子:请求策略之讨论[D]:[硕士学位论文].湖南:湖南大学外国语学院,2003.
    黄仁新.壮族学生汉语请求言语行为表达方式研究[D]:[硕士学位论文].上海:上海外国语大学英语语言文学,2006.
    李佳.国内外三语习得研究述评[J].贵州民族学院学报,2011,129(5):90-94.
    李军.使役方式选择与社会情景制约关系分析[J].现代外语,2001,24(4):359-377.
    李萍,郑树棠.语际语用学研究评述[J].山东外语教学,2005,108(5):359-377.
    李军.使役方式选择与社会情景制约关系分析[J].现代外语,2001,(4):359-377.
    李君,殷树林.说提醒标记“你看”[J].求是学刊,2011,(5):119-123.
    刘承宇,谢翠平.外语专业学生第二外语学习中的跨语言影响研究[J].外语教学,2008,29(1):43-47.
    刘国辉.英汉请求策略理论与实证对比研究[D]:[博士学位论文].上海:复旦大学外国语学院,2003.
    刘绍忠.国外语际语用学研究现状与我国语际语用学研究的思考[J].现代外语,1997,77(3):73-80.
    欧亚丽,刘承宇.语言距离对英语作为第三语言学习的蒙古族学生语音迁移的影响[J].西安外国语大学学报,2009,17(4):93-97.
    沈志.汉英请求言语行为的跨文化对比研究[D]:[硕士学位论文].沈阳:辽宁大学外国语学院,2006.
    苏文妙.文化价值观与交际风格—英汉请求言语行为对比研[J].西安外国语学院学报,2003,11(1):27-30.
    冉永平.语用学与二语习得交叉研究的新成果—《第二语言中的语用发展》[J].外语教学与研究,2004,36(2):152-155.
    孙晓曦,张东波.美国大学生汉语“请求言语行为能力研究”[J].世界汉语教学,2008,3:105-114.
    徐晶凝.汉语语气表达方式及语气系统的归纳[J].北京大学学报,2000,3:136-137.
    徐学平.《语际语用学中的习得研究―在国外学习环境中学习如何以言行事》评介[J].外语学刊,2004,27(4):428-431.
    薛秋宁.留学生实施汉语请求言语行为调查研究及习得研究[D]:[硕士学位论文].广州:暨南大学外国语学院,2005.
    杨仙菊.第二语言语用习得:中国学习者英语“请求”言语行为习得的横向研究[D]:[博士学位论文].上海:上海外国语大学英语语言文学,2006.
    姚舜霞,邱天河.浅析英汉请求言语行为策略类型[J].河南科技大学学报,2003,(3):74-76.
    王晓彤.话语补全测试的有效性研究述评[J].外语与外语教学,2009,240(3):23-26.
    易之.“请求”言语行为在中英文化中的差异[J].广西民族大学学报,2007,6:159-162.
    尹燕锋.英汉附加疑问句型语法结构和语用功能对比[J].科技信息,2010,36:546-547.
    曾丽,李力.对“三语习得”作为独立研究领域的思考[J].外语与外语教学,2010,251(2):6-9.
    俞理明.语言迁移与二语习得:回顾、反思和研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.68
    袁庆玲.三语习得国内外研究综述[J].广东外语外贸大学学报,2010,21(6):48-51.
    周熹.中国英语学习者请求语策略及语用迁移研究[D]:[硕士学位论文].新疆:新疆师范大学外国语学院,2006.
    朱勇.留学生“请求”言语行为的语用水平调查[J].云南师范大学学报,2005,5:58-62.
    张绍杰,王晓彤.“请求”言语行为的对比研究[J].现代外语,1997,77(3):64-72.
    张玉玉.维吾尔族大学生在英语写作中中介语语法偏误分析[J].新疆大学学报,2008,36(5):155-157.
    赵琳琳.汉语请求的语用研究[D]:[硕士学位论文].上海:上海外国语大学英语语言文学,2006.
    朱效惠.三语习得中语言语用迁移研究及其对双外语专业教学的启示[J].广东外语外贸大学学报,2008,19(5):109-112.