用户名: 密码: 验证码:
跨文化交际法中国英语教学模式探析
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
跨文化交际外语教学近几年在国际上日渐发展。与此同时,中国国内将外语教学与跨文化交际研究全面结合的呼声也愈发强烈。国内外外语教学界普遍认为外语教学的宗旨是培养学生的跨文化交际能力。然而,学者们的共识以及所作的努力还没有形成可用于指导中国高等教育英语教学的系统和完整的理论模式。以往的研究要么忽视了英语教学自身的跨文化性和互动性,要么就是无视英语教学国际化与本土化的发展趋势。对跨文化交际能力的界定也有失于英语教学的本质。本研究将着重研究英语教学过程中的动态因素以及这些因素之间的相互关系,力图建构适用于中国的跨文化交际法英语教学(ICLT)的理论框架。
     本研究汲取了跨文化交际学、应用语言学、语用学、社会语言学、语篇分析及其他有关语言、文化和交际的研究成果,作者关于跨文化交际中国英语教学的思想主要建立在以下三个方面的认识:1)语言、交际与文化在外语教学中应该被视为三位一体的统一体;2)英语教学的过程是学习者与文化他者之间、以及他们各自相关的语言-文化之间对话性互动的过程;3)中国英语教学应该是跨文化素质教育的重要组成部分和手段,其终极目标是把学生培养成为具有英语跨文化交际能力、在国际社会交往中运用自如、羽翼丰满的跨文化人。
     本研究认为以跨文化交际的视角审视英语语言和英语教学最能把握和体现语言、交际和文化三位一体的特性。作者认为跨文化性和互动性是英语教学的动因。语言、交际与文化的连接不仅体现在同一语言和同一文化内,也体现在不同语言和不同文化之间。学习另一种语言的全部过程也是学习者在其母语语言-文化(LC1)和目的语语言-文化(LC2)之间协商和建构意义的过程。LC1与LC2之间的互动性普遍存在于英语教学之中,对二者之间对话性的充分认识可以使英语教师更好地把握如何在LC1环境中有效地进行目的语语言和文化的教学。本研究将英语教学放置于全球和本土的背景之中,认为中国英语教学应该顺应英语作为国际通用语的语言地位和功能的变化,应该在跨文化交际化过程中实现国际化与本土化的全面结合。
     在将英语教学放置于跨文化教育和人文教育的框架之后,作者提出了跨文化交际英语教学的主张,指出中国英语教学的范式应该由交际法英语教学转为跨文化交际法英语教学,应该将LC1和LC2都看作英语教学的资源。英语教学的宗旨就是要培养学生的跨文化交际能力;英语教学不仅仅要培养学生的英语听、说、读、写能力,更重要的是要培养学生的跨文化素质,使之能够通过英语学习学会跨越文化的界限,超越语言文化的差异而成为跨文化人。作者在此基础上提出了跨文化交际能力模式和跨文化交际法中国英语教学的理论框架。
     在理论应用方面,本研究提出了实施跨文化交际法英语教学的根本原则,即跨文化性原则、互动性原则、语言文化同一性原则和全球化与本土化相结合原则。在这四条总体原则指导下,作者还提出了教学规划中制定教学宗旨与目标、教学内容、教学方法和教学评估等具体工作应该遵循的基本原则。为进一步说明ICLT的思想,并指导这一模式在具体教学实践中的应用,作者对现行的两个中国高校英语教学大纲进行了分析,指出了其中有关跨文化英语教学方面的问题,例如语言文化相分离的问题、过分强调英语本族语模式的问题、教学原则与教学设计不一致的问题等。这些问题体现了目前英语教学界对语言、交际和文化之间的关系、对英语教学中的跨文化性和互动性以及对英语教学的实质价值等问题在认知上的误区和不足。这些问题同时也体现了中国英语教学改革的紧迫性。本研究针对如何修订国家英语教学大纲以适应目前英语教学向跨文化交际英语教学的转变而提出了建议。
     总之,本研究提出了跨文化交际法英语教学模式的理论框架,提出了跨文化英语教学的思想,即以跨文化交际定位英语教学的目标、内容和过程。该思想的理论意义和实践价值体现在ICLT的理论框架为以培养学生跨文化交际能力和塑造跨文化人为宗旨的中国英语教学系统和理性的改革奠定了理论基础,并提供了指导性原则。同时,本研究还指出了进一步研究的课题和方向。
     本研究主要关注中国高等教育中的英语教学。但是本研究的成果对其他层次和其他地区的英语教学也有可借鉴之处,特别是对英语作为国际通用语使用的国家和地区的英语教学具有一定的指导意义和参考价值。
While in recent years the attempt to realign foreign language teaching with an intercultural approach has gained currency internationally, the appeal for the integration of intercultural communication with English teaching has also grown stronger in China. However, consensus as well as endeavor of both international and Chinese foreign/second language teaching professionals in gearing ELT to the development of learners’intercultural communication competence (ICC) has not yielded a systematically consistent theoretical framework for an intercultural approach that applies to ELT in the Chinese context. Previous researches either ignore the intercultural and interactive nature of English teaching and learning, or fail to address the issue of internationalization and localization of English. And former definitions of ICC also seem inadequate for ELT. The present study will be devoted to a theoretical exploration of the dynamics within the process of English language education and their interrelationships, with a particular focus on the construction of a conceptual framework of an intercultural communicative approach to ELT (ICLT)in China.
     Drawing on studies in intercultural communication, applied linguistics, pragmatics, sociolinguistics, discourse studies and other researches related to the studies of language, culture and communication, the author bases her ideology for interculturalizing ELT in China mainly on three lines of thinking: 1) the perception of language, communication and culture as triunity in language teaching and learning; 2) the understanding of the English teaching/learning process as dialogic interactions between the learner and the culture Other and between their pertaining linguacultures; 3) the rethinking of ELT in China as intercultural literacy education oriented towards intercultural speakership of the learner as a full-fledged member of the global community powered with intercultural communication competence in English.
     The philosophy under the proposed model of intercultural communicative English education is that the triunitary relationship between language, culture and communication is best captured and exercised in an intercultural approach to the English language per se and to the English education programs. The author perceives intercultuality and interactivity as the dynamics in English teaching and learning. The interlock among language, culture and communication operates not only on the monolingual, monocultural level, but also across languages and cultures. The whole process of teaching/learning another language is a process of meaning negotiation and construction between the learners’native language and culture (LC1) and the target language and culture(s) (LC2). The interaction between LC1 and LC2 is ubiquitous in the ELT classroom and a full recognition of the dialogicality between the two can lead to a better understanding of how the target language and culture(s) should be taught and learned more productively in the LC1 contexts. In the present study, by contextualizing ELT both globally and locally, the author argues that the changed status and functions of English as an international language demands reorientation of ELT in China, which is to be characterized with an integration of internationalization and localization along with interculturalization.
     Having placed ELT into the general framework of intercultural and humanistic education, the author proposes a paradigm shift from communicative language teaching to intercultural communicative language education, in which both LC1 and LC2 are to be taken as resources for intercultural communicative English teaching/learning. It has been argued that the ultimate goal of ELT is to develop learners’intercultural communicative competence, which involves not just skills of listening, speaking, reading and writing in English, but more importantly the intercultural literacy education that enables the learner to cross boundaries and transcend linguistic and cultural differences in and through the target English language. A new model of intercultural communication competence and a framework for an intercultural communicative approach to ELT in China have been constructed based on the above understandings.
     For the implementation of the proposed ICLT, four fundamental principles have been outlined, namely the Principle of Interculturality, the Principle of Interactivity, the Principle of Unity of Language and Culture, and the Principle of Integration of the Global and the Local. With these principles as overall guidance, some general principles for curriculum development have been laid out in terms of goals and objectives, content, methods and assessment. To further illustrate the ideologies of the proposed ICLT and to facilitate its practical application in Chinese ELT, the author examines are made into the two national English curriculum guides currently in effect and the problems regarding the intercultural dimension of English teaching are pinpointed, such as the problems of separation of culture and language, excessive emphasis on the native-speaker model, inconsistence of teaching principles and syllabus design. The identified problems reflect misconceptions about the relationship between language, culture and communication, and the failure to recognize the intercultural and interactive nature of English teaching/ learning and the true value of English language teaching/learning for the Chinese. These problems also present the urgent need for reformation. Suggestions for revision of the national curriculum guides are offered for realignment of current ELT practice in China.
     To sum up, with the proposal for an intercultural communicative approach, the author wishes to call for the interculturalization of English education in China: teaching English for intercultural communication, of intercultural communication and as intercultural communication. The theoretical significance and practical value of the present study lies in that the presented ICLT conceptual framework lays the theoretical foundations and offers general guidelines for reorientation of Chinese ELT towards teaching intercultural communication competence and intercultural speakership with a more systematic and rational curriculum development. Directions for future research are also pointed out at the end.
     The present study is mainly concerned with ELT in China at the tertiary level. However, its findings and conclusions may have implications for English teaching at other levels and in other parts of the world, especially in places where English is more likely to be used as an international language.
引文
Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation. New York: William Morrow.
    Aleksandrowicz-P?dich, L. et al. (2003). The views of teachers of English and French on intercultural communicative competence. In IldikóLázár (Ed.), Incorporating intercultural communicative competence in language teacher education (pp.7-38). European Centre for Modern Languages. Kapfenberg: Council of Europe Publishing.
    Alptekin, C. (2002). Towards intercultural communicative competence in ELT. ELT Journal, 56 (1), 57-64.
    Alred,G., Byram, M. & Fleming, M. (Eds). (2002). Intercultural experience and education. Clevedon: Multilingual Matters.
    Anne-Brit F. (Ed.). (2001). Cultural awareness and language awareness based on dialogic interaction with texts in foreign language learning. European Centre for Modern Languages, Council of Europe Publishing.
    Ausubel, D. P. (1968). Educational psychology: A cognitive view. Holt, Reinhard and Winston: New York.
    Bachman, L.F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford: Oxford University Press.
    Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination. Austin: University of Texas Press.
    Bakhtin, M. (1986). Speech genres and other late essays. (C. Emerson & M. Holquist, Eds.; V. W. McGee, Trans.). Austin: University of Texas Press.
    Bates, D. G. & Plog, F. (1990). Cultural anthropology (3rd ed), New York: Mac Graw Hill Press.
    Bax, S. (2003). The End of CLT: A context approach to language teaching. ELT Journal, Vol. 57(3), 278-287.
    Bazerman, C. (2005). An essay on pedagogy by Mikhail M. Bakhtin. Written Communication, 22, 333-338.
    Belz, J. A. (2003). Linguistics perspectives on the development of intercultural competence in telecollaboration. Language Learning & Technology, 7 (2), 68-117. Retrieved Feb. 20th, 2006 from http://llt.msu.edu/vol7num2/belz/#lingind.
    Berns, M. (1990). Context of competence: Social and cultural considerations in communicative language teaching. New York and London: Plenum Press.
    Bi, J. W. (1997). Politeness is cultural specific. In Jia Yuxin (Ed.), Symposium of 5thinternational conference on cross-cultural communication (pp.46-51). Harbin: Harbin Institute of Technology Press.
    Blum-Kulka S. et al (Eds.). (1989). Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. Nortwood: Ablex Publishing Corporation.
    Bolton, K. (2003). China Englishes: A sociolinguistic history. Cambridge: Cambridge University Press.
    Breidenbach, J. & Zukrigl. I. (1999). The dynamics of cultural globalization. The myths of cultural globalization. Cultural Collaboratory, Research Institute for Austrian and International Literature Cultural Studies. Retrieved March, 12th, 2006 from http://www.inst.at/studies/collab/breidenb.htm.
    Brown, D. H. (1994). Principles of language learning and teaching (3rd ed.). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
    Brown, D. H. (2001). Teaching by principles: An interactive approach to language pedagogy. White Plains, New York: Longman/ Pearson Education.
    Brown, J. D. (2001). The Elements of language curriculum: A systematic approach to program development. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press and Heinle & Heinle/Thomson Learning Asia.
    Brumfit, C. J. (Ed.). (1982). English for international communication. Oxford: Pergamon. Brutt-Griffler, J. (2002). English as an international language. Clevedon: Multilingual Matters.
    Brutt-Griffler, J. (2002). World English. Clevedon: Multilingual Matters.
    Bryson, B. (1990). Mother tongue. The English language. London: Penguin.
    Byram, M. & Feng. A. W. (2004). Culture and language learning: teaching, research and scholarship. Language Teaching, 37(3), 149-168.
    Byram, M. & Fleming, M. (1998). Language learning in intercultural perspective: Approaches through drama and ethnography. Cambridge: Cambridge University Press.
    Byram, M. & Zarate, G. (Eds.). (1997). The sociocultural and intercultural dimension of language learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe.
    Byram, M. (1989). Cultural studies in foreign language education. Clevedon, UK, Multilingual Matters.
    Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters.
    Byram, M. (2000). Assessing intercultural competence in language teaching, Sprogforum, 18(6), 8-13.
    Byram, M. (2002). Foreign language education as political and moral education- An essay. Language Learning Journal, 26, 43-47.
    Byram, M., & Morgan, C. (1994). Teaching-and-learning language-and-culture. Clevedon, England: Multilingual Matters.
    Byram, M., Gribkova, B. & Starkey, H. (2002). Developing the intercultural dimension in language teaching: a practical Introduction for Teachers. Strasbourg: Council of Europe
    Byram, M., Nichols, A. & Stevens, D. (2001). Developing intercultural competence in practice. Clevedon: Multilingual Matters.
    Canale, M. & Swain, M. (1980). The theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.
    Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In Richards, J. C. & Schimdt, R. W. (Eds.), Language and Communication. Harlow: Longman.
    Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In J. C. Richards & R. W. Schmidt (Eds.), Language and Communication (pp. 2-27). London: Longman.
    Cannon, G. (1988). Chinese borrowings in English. American Speech, 63(1), 3-33.
    Castro, P., Sercu, L., & Méndez García, M. del C. (2004). Integrating language-and-culture teaching: an investigation of Spanish teachers' perceptions of the objectives of foreign language education. Intercultural Education, 15(1), 91– 104.
    Chaika, E. (1989) Language: the social mirror. New York: Newbury House Publishers.
    Chang, H.C. (2006). Representing East Asians in intercultural communication textbooks: A select review. Review of Communication, 6(4), 312– 328.
    Chen G. M. (1989). Relationships of the dimensions of intercultural communication competence. Communication Quarterly. 37, 118-133
    Chen S., (1999). The Teaching of Cultures in Foreign Language Education. Beijing Language Culture University Press.
    Chen, G. M. (2005). A model of global communication competence. China Media Research, 1(1), 1-9.
    Chen, G. M., & Starosta, W. J. (1996). Intercultural communication competence: A synthesis. Communication Yearbook, 19, 353-383.
    Chen, G. M., & Starosta, W. J. (1998). Foundations of intercultural communication. Boston, MA: Allyn and Bacon.
    Chen, G. M., & Starosta, W. J. (1998). Foundations of intercultural communication.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
    Chen,J. P. (2005). Studies of EFL learing in China. Beijing: Higher Education Press.
    Coleman, H. (Ed.). Society and the Language Classroom (pp. 169–206). Cambridge: Cambridge University Press.
    Cook, V. J. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33(2), 185-209.
    Corbett, J. (2003). An intercultural approach to English language teaching. Clevedon, Multilingual Matters.
    Corbett, J. (2006). Intercultural language teaching. Scottish Association for the Teaching of English as a Foreign Language (SATEFL) Newsletter. Vol 26 (1). Retrieved March. 23rd, 2008 from http://www.satefl.org.uk/newsletters/winter0106/feature.doc.
    Cortazzi, M. & Jin, L.X. (1996). Cultures of learning: Language classrooms in China. In Coleman, H. (Ed.), Society and the language classroom (pp.169-219). Cambridge: Cambridge University Press.
    Cortazzi, M. & Jin, L.X. (2001). Cultural mirrors: Materials and methods in the EFL classroom. In Hinkel, E. (Ed.). Culture in second language teaching and learning (pp.196-219). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
    Crozet, C. & Liddicoat, A.J. (1999). The challenge of intercultural language teaching: Engaging with culture in the classroom. In J. Lo Bianco, A. J. Liddicoat & C. Crozet. (Eds.), Striving for the third place: Intercultural competence through language education (pp.113-125). Melbourne: Language Australia.
    Crozet, C. & Liddicoat, A. J. (2000). Teaching culture as an integrated part of language: implications for the aims, approaches and pedagogies of language teaching. In A. J. Liddicoat & C. Crozet (Eds.), Teaching languages, teaching cultures. Melbourne: Language Australia.
    Crozet, C., Liddicoat, A. J. & Lo Bianco, J. (1999). Intercultural competence: from language policy to language education. In J. Lo Bianco, A. J. Liddicoat & C. Crozet (Eds.), Striving for the third place: Intercultural competence through language education (pp.1-20). Canberra: Language Australia.
    Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
    D’Angelo, J. (2004). Conference review: The 14th National Conference of the Japan Association for Asian Englishes. Explorations in Teacher Education, 12(2), 6-15.
    Das,R. (2005). Internationalisation of the curriculum: putting theory into practice in aphysiotherapy program. Journal of University Teaching and Learning Practice, 2(1), 25-35. Retrieved on April.6th, 2008 from http://jutlp.uow.edu.au/2005_v02_i01/pdf/das_003.pdf.
    Davidson, F. (1993). Testing English across cultures: summary and comments. World Englishes, 12 (1), 113–125.
    Davies, A. et. al. (2003). Whose norms? International proficiency in English tests. World Englishes, 22 (4), 571-584.
    Davies, I. & Rey M. (1996). Exploring intercultural approaches to education. Intercultural Education, 7(2), 16– 23.
    Dodd, C. (2006). Dynamics of Intercultural Communication (5th ed.). Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
    Du, R. Q. & Jiang Y. J. (2001). China English in. the past 20 years. Foreign Language Teaching and Research, 4, 37-41.
    Fantini, A. (1997). Language: Its cultural and intercultural dimensions. In A. Fantini (Ed.), New ways of teaching culture (pp. 3-15). Alexandria, VA: TESOL Publications.
    Fantini, A. (1999). Comparisons: Towards the development of intercultural competence. In J. Phillips (Ed.), Foreign language standards: Linking research, theories and practices (pp.165–218). Lincolnwood, IL: National Textbook Company.
    Fantini, A. E. (2000). A central concern: Developing intercultural competence. Retrieved March, 6th, 2007 from http://test.sit.edu/publications/docs/competence.pdf.
    Ferraro, G. (1995). Cultural anthropology: An applied perspective (2nd ed.). St. Paul, Minnesota: West Publishing Co.
    Fiske, J. (1989). Understanding popular culture. Boston: Unwin Hyman.
    Francis, A. (1993). Facing the future: the internationalization of post-secondary institutions in British Columbia. Vancouver, British Columbia: Task Force Report, Center for International Education.
    Gao, M. C. F. (1998). Influence of native culture and language on intercultural communication: the Case of PRC student immigrants in Australia. Retrieved May 16th, 2007 from http://www.immi.se/intercultural/nr4/gao.htm.
    Gao, R. (2006). Reflections on the 2005 CELEA annual conference: Goals and directions of English teaching in China. CELEA Journal, 29(2), 94-97.
    Gao, Y. H. (1999). The Tao and Qi of intercultural communication competence. In W. Z. Hu (Ed.), Aspects of intercultural communication—Proceedings of China’s 2nd Conference on Intercultural Communication (pp.118-143). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    Gao, Y. H. (2000). Understanding and transcending linguistic and cultural differences. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    Gao, Y. H. (2001). Foreign language learning: 1+1>2. Beijing: Peking University Press.
    García, M. d. C. M. (2005). International and intercultural issues in English teaching textbooks: the case of Spain. Intercultural Education, 16 (1), 57– 68.
    Garrido, C. &álvarez, I. (2006). Language teacher education for intercultural understanding. European Journal of Teacher Education, 29(2), 163 -179.
    Gass, S. M., & Selinker, L. (Eds.). (1983). Language transfer in language learning: Issues in second language research. Rowley, MA: Newbury House.
    Ge, C.G. (1980). A study of Chinese EFL learners’strategic competence in oral communication. Foreign Language Teaching and Research, 1, 53-58.
    Gnutzmann, C. (2000). Lingua franca. In Byram, M. (Ed.) The Routledge encyclopedia of language teaching and learning (pp.356-359). London: Routledge.
    Goncalves, M. d. L.; Andrade, A. I. (2007). Connecting languages: the use of the portfolio as a means of exploring and overcoming frontiers within the curriculum. European Journal of Teacher Education, 30(2), 195– 213.
    Graddol, D. (1997). How bright is the future for ELT? British Council Network News. Retrieved May 22, 2003 from http: //www.english.co.uk/docs/network.html. Graddol, D. (1999). The decline of the native speaker. AILA Review, 13, 57-68.
    Gu, Q. & Schweisfurth, M.. (2006). Who adapts? Beyond cultural models of‘the’Chinese learner. Language Culture and Curriculum, 19(1), 74-89.
    Gudykunst, W. B. & Kim, Y.Y. (2007). Communicating with strangers: An approach to intercultural communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Gudykunst, W. B. (2007). Cross-cultural and intercultural communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Guo, Ke. (2006). Roles of English-language media in the Chinese society. China Media Research, 2(4), 90-96.
    Hall, E. T. (1959). The silent language. New York: Doubleday
    Hall, E. T. (1966). The hidden dimension. New York: Doubleday.
    Hall, J. K., Vitanova, G. & Marchenkova, L. (Eds.). (2005). Dialogue with Bakhtin on Second and foreign language learning: New perspectives. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc..
    Halliday, M. A. K. & Hasan, R. (1989). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.
    Halliday, M.A.K. (2003). Written language, standard language, global language. WorldEnglishes, 22(4), 405-418.
    Hassall, P. J. (2001). English as an international language, TEIL and the needs of Pacific rim countries. Asian Englishes, 4 (2), 72-101.
    Heyward, M . (2004). Intercultural literacy and the international school. Doctorate dissertation, University of Tasmania.
    Hiebert, E. H. (Ed.). (1991). Literacy for a diverse society: Perspectives, practices, and policies. New York: Teachers College Press.
    Hiep, P. H. (2005).“Imported”communicative language teaching: Implications for local teachers. English Teaching Forum Online, 43(4), 2-9. Retrieved January 26, 2008 from www.hltmag.co.uk/Mar07/mart01.htm.
    Higgins, C. (2003).“Ownership”of English in the outer circle: An alternative to the. NS-NNS dichotomy. TESOL Quarterly, 37, 615-644.
    Hirsch, E.D., Kett, J. F. & Trefil, J. (Eds.). (2002). The new dictionary of cultural literacy ( 3rd ed.). Boston: Houghton Mifflin Company.
    Hirsch,E. D., Jr. (1987). Cultural literacy: What every American needs to know. New York: Vintage Books.
    Hofstede, G. (1980). Culture's consequences: international differences in work-related values. Beverly Hills, CA: Sage.
    Hofstede, G. (1983). Dimensions of national cultures in fifty countries and three regions. In J.B. Deregowski, S. Dziurawiec & R.C. Annis (Eds.), Explications in cross-cultural psychology (pp.335-55). Lisse, Netherlands: Swets & Zeitlinger.
    Honna, N. (2000). Some remarks on the multiculturalism of Asian Englishes. Intercultural Communication Studies, 10(1), 9–16.
    Honna, N. (2003). Einglish as a multicultural language and intercultural literacy. Southern Review, 18, 1-16.
    Honna, N. (2004). English as an Asian language: A multicultural perspective. Lecture at Harbin Institute of Technology on Sept. 2, 2004.
    Hu, G. W. (2002). Potential cultural resistance to pedagogical imports: The case of communicative language teaching in China. Language, Culture and Curriculum, 15(2), 93-105.
    Hu, G. W. (2005). CLT Is best for China"—An untenable absolutist claim. ELT Journal, 59(1), 65-58.
    Hu, W. Z. (1999). Indirectness revisited-On the communicative style in two types of Chinese letters. In W.Z. Hu. (Ed.), Aspects of International Communication—Symposium of 2nd CAFIC Conference on InterculturalCommunication (pp. 315-334). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    Hymes, D. (1968). The ethnography of speaking. In J. Fishman (Ed.), Readings in the sociology of language (pp. 99-138). The Hague: Mouton.
    Hymes, D. (1971). On communicative competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Extracts available in Brumfit, C. J. & Johnson, K. (Eds.) (1979).
    The communicative approach to language teaching (pp.5-26). Oxford: Oxford University Press.
    Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.
    Jenkins, J. (2002). A sociolinguistically based, empirically researched pronunciation syllabus for English as an international language. Applied Linguistics, 23, 83-103.
    Ji, J. T. & Song, L. (2005). Reflections on the input of Chinese linguaculture in ELT at Chinese universities. Sino-US English Teaching, 2(3), 58-60.
    Jia, G. J. & Xiang M. Y. (1997). In defense of China English. Foreign Languages and Their Teaching, 5, 34-38.
    Jia, X. R. (2005). A contrastive analysis of Chinese and American rhetoric. Intercultural Communication Studies, 14(2), 90-101.
    Jia,Y. X. (1981). Functional English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    Jia, Y. X. & Cheng, C. (2002). Indirectness in Chinese English writing. Asian Englishes, 5(1), 64-74.
    Jiang, X. P. (2006).Towards intercultural communication: from micro to macro perspectives. Intercultural Education, 17(4), 407– 419.
    Kachru, B. B. & Nelson, C. L. (2001). World Englishes. In S. L. McKay, & N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and language teaching (pp.103-148). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press & Cambridge University Press.
    Kachru, B. B. (1997). English as an Asian language. In M. L. S. Bautista (Ed.), English is an Asian language: The Philippine context (Proceedings of the conference held in Manila on August 2-3, 1996) (pp. 1-23). Manila: De La Salle University Press.
    Kachru, B. B. (1996) The Language teacher norms, models, and Identities. Retrieved August 16, 2002 from http://jalt-publications.org/tlt/files/96/oct/englishes.html.
    Kachru, B. B. (1992). Teaching World Englishes. In B. Kachru (Ed.), The other tongue: English across cultures (pp.355-366). Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
    Kachru, B. B. (Ed.). (1992). The other tongue: English across cultures. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
    Kachru, B. B. (1986). The alchemy of English: The spread functions and models of non-native Englishes. Oxford: Pergamon.
    Kim, Y. Y. (1991). Intercultural communication competence. In S. Ting-Toomey & F. Korzenny (Eds.), Cross-cultural interpersonal communication. Newbury Park, CA: Sage.
    Kirkpatrick, A. (2000). English as an Asian language. Learning English, The Guardian. Weekly, Nov. 23, 16–22.
    Kirkpatrick, A. (2004). Which model of English for China: External, internal or lingua franca? Keynote address at the International Conference on Language, Culture and EFL Teaching, Harbin Institute of Technology, Harbin.
    Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford, England: Oxford University Press.
    Kramsch, C. (1998). The privilege of the intercultural speaker. In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Language learning in intercultural perspective: Approaches through drama and ethnography (pp.17-31). Cambridge: Cambridge University Press.
    Kramsch, C. (2000). Language and culture. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Krauss, R. M., & Chiu, C. Y. (1998). Language and social behavior. In D. T. Gilbert, S. T. Fiske, & G. Lindzey (Eds.), Handbook of social psychology (4th Ed.), 41-88. New York: McGraw-Hill.
    Kress, G. (1988). Language as social practice. In Gunther Kress (Ed.), Communication and culture: An introduction (pp. 79-130). NSW: New South Wales University Press.
    Kress, G. (Ed.). (1988). Communication and culture: An introduction. NSW: New South Wales University Press.
    Kulich, S. (2005). Coming of age—developing intercultural communications as a field in China. Paper presented at 6th Chinese Symposium for Intercultural Communication at Nanjing Normal University.
    Kulich, S. (2006). The 4“I”s of internationalization—toward an intercultural pedagogy. Keynote address at the 2nd International FLT Methodology Conference at SISU, Shanghai.
    Kulick, S. et al, (Eds.). (2007). Intercultural perspectives on Chinese communication. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers.Ann. Arbor: University of Michigan Press.
    Lázár, Ildikó(Ed). (2003). Incorporating intercultural communicative competence in language teacher education. European Centre for Modern Languages. Kapfenberg: Council of Europe Publishing.
    Le Roux, J. (2002). Effective educators are culturally competent communicators. Intercultural Education, 13(1), 37– 48.
    Lebedko, M. (1999). Culture bumps: Overcoming misunderstandings in cross-cultural communication. Vladivostk: Far Eastern State University Press.
    Leung, C. (2005). Convival Communication: recontextualizing communicative competence. International Journal of Applied Linguistics. 15 (2), 119-143.
    Li, X. J. (1984). "In defence of the communicative approach". ELT Journal, 38(1):2-13
    Li, Y. (2004). Teaching culture in the context of traditional culture of learning. MA Thesis. Anhui: Anhui University.
    Liao, X. Q. (2004). The Need for Communicative Language Teaching in China. ELT Journal, 58 (3), 270-273.
    Liddicoat, C. et al. (2003). Report on Intercultural Language Learning. Research Centre for Languages and Cultures Education at the University of South Australia and the School of Languages and Linguistics at Griffith University.
    Linell, Per. (2007). Dialogicality in languages, minds and brains: Is there a Convergence between dialogism and neuro-biology? Language Sciences, 29, 605–620.
    Littlewood, W. (1981). Language teaching. An introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
    Liu, B. Q. (2004). Interfaces between intercultural communicative competence and language testing. Doctorate dissertation, Shanghai International Studies University.
    Liu, L. Z. (2003). New perspective on the goals of TEFL in China. The Internet TESL Journal, 9 (11), Retrieved June 8, 2003 from http://iteslj.org/.
    Lo Bianco, J., Liddicoat, A. J. & Crozet, C. (Eds.). (1999). Striving for the third place: Intercultural competence through language education. Canberra: Language Australia.
    Lu, M. J. (2007), ELT in China and a“China English”model. Retrieved March 9, 2008 from http://www.chass.utoronto.ca/~cpercy/courses/eng6365-lu.htm.
    Lustig, M. W & Koester, J. (1999). Intercultural competence: Interpersonal comm- unication across cultures (3rd ed.). New York: AddisonWesterly Longman, Inc. McArthur, T. (1998). The Egnlish languages. London: Cambridge University Press.
    MCEETYA. (1999). Adelaide Declaration: National Goals for Schooling in the 21st Century.Retrieved June 19, 2002 from http://www.curriculum.edu.au/mceetya.
    McKay, S. L & Hornberger, N. H. (2001). Sociolinguistics and language teaching. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    McKay, S. L. (2001). Literacy and literacies. In S. L. McKay & N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and language teaching (pp.421-446). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    McKay, S. L. (2002). Teaching English as an international language. Oxford: Oxford University Press.
    McKay, S. L. (2003a). The Cultural basis of teaching English as an international language. Retrieved May 7, 2003 from http://www.tesol.org/pubs/articles/2003/tm13-4-01.html.
    McKay, S. L. (2003b). Toward an appropriate EIL pedagogy: re-examining common ELT assumptions. International Journal of Applied Linguistics, 13(1), 1-22.
    Medgyes, P. (1996). Native or non-native: Who's worth more? In T. Hedge & N. Whitney (Eds.), Power, pedagogy & practice (pp.31-42). Oxford: Oxford University Press.
    Medgyes, P. (2005). Always look on the bright side - Being a non-native teacher. Keynote address at The 3rd Asia TEFL International Conference. November 4th– 6th, 2005, Beijing, China.
    National Standards in Foreign Language Education Project. (1996). Standards for foreign language learning: Preparing for the 21st century. Yonkers, NY: American Council on the Teaching of Foreign Languages.
    Ning, A.H. et al. (2004). Passage to China. Qingdao: China Ocean University Press. Novak, J. D. (1993). How do we learn our lesson? Taking students through the process. Science Teacher, 60(3), 50-55.
    Odlin, T. (2001). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Shanghai: Foreign Language Education Press.
    Orwig, C. J. (1999). Aspects of communicative competence. In Guidelines for a language and culture learning program. SIL International: LinguaLinks Library, Web Edition. Retrieved Feb.18, 2002 from http://www.sil.org/lingualinks.
    Oshtain, E. (1989). Apologies across languages. In B. Kulka, S., J. House, & G. Kasper. (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 155-173). Rowley, MA: Newbury House.
    Pan, Z. X. (2005). Linguistic and cultural identities in Chinese varieties of English. Beijing: Beijing University Press.
    Pearson, J. C. & Nelson, P. E. (1994). Understanding and sharing: An introduction to speech communication (6th ed.). Madison, WI: Brown and Benchmark.
    Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. London: Longman.
    Pennycook, A. (1998). English and the discourses of colonialism. London and New York: Routledge.
    Phillipson, R. (1996). ELT: The native speaker's burden. In T. Hedge & N. Whitney (Eds.), Power, pedagogy & practice (pp. 23-30). Oxford: Oxford University Press.
    Pinkham, J. (2000). The translator’s guide to Chinglish. Beijing: Foreign Language Teaching and Research.
    Richards, C. J. & T. S. Rodgers. (1982). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
    Risager, K. (1998). Language teaching and the process of European integration. In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Language learning in intercultural perspective. Approaches through drama and ethnography (pp. 242-254). Cambridge: Cambridge University Press.
    Risager, K. (2005). Languaculture as a key concept in language and culture teaching. In B. Preisler et al. (Eds). The Consequences of mobility: Linguistic and sociocultural contact zones. Roskilde University, Denmark. Retrieved February 2, 2008 from www.ruc.dk/cuid/publikationer/publikationer/mobility/mobility2/Risager.
    Risager. K. (2004). A social and cultural view of language. In H. L. Hansen (Ed.). Disciplines and interdisciplinarity (pp.21-34). Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
    Ruben, B. D. (1976). Assessing communication competency for intercultural adaptation. Group & Organization Studies, 1, 334– 54.
    Samovar, L.A., Porter, R.E. & Stefani, L.A. (2000). Communication between culture. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    Savignon, S. (2002). Communicative language teaching: Linguistic theory and classroom practice. In Interpreting communicative language teaching: Context and concerns in teacher education (pp. 1-28). New Haven: Yale University Press.
    Savignon, S. J. (2007). Beyond communicative language teaching: What’s ahead? Journal of Pragmatics, 39, 207–220.
    Schnitzer, E. (1995). English as an international language: Implications for interculturalists and language educators. International Journal of Intercultural Relations, 19(2), 227-236.
    Scollon, S. (1999). Not to waste words or students: Confucian and Socratic discourse in the tertiary classroom. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching andlearning (pp. 13–27). Cambridge: Cambridge University Press.
    Seidl, M. (1998). Language and culture: Towards a transcultural competnece in language learning. Forum for Modern Language Studies, 19 (2), 101–113.
    Seidlhofer, B. (2001). Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics, 11, 133-158.
    Sensenbaugh, R. (1990). Multiplicities of literacies in the 1990s. ERIC Clearinghouse on Reading and Communication Digest #54 Retrieved August 19, 2006 from http://www.indiana.edu/~reading/ieo/digests/d54.html.
    Sercu, L. (2005). Teaching foreign languages in an intercultural world. In L. Sercu, et al. (Eds.). Foreign language teachers and intercultural competence: An international investigation. Clevedon: Maltilingual Matters.
    Sercu, L. (2006). The foreign language and intercultural competence teacher: the acquisition of a new professional identity. Intercultural Education, 17(1), 55– 72.
    Sercu, L. et. al. (2005). Foreign language teachers and the implementation of intercultural education: a comparative investigation of the professional self-concepts and teaching practices of Belgian teachers of English, French and German. European Journal of Teacher Education, 28(1), 87– 105.
    Sinicrope, C., Norris, J. M., & Watanabe, Y. (2007). Understanding and assessing intercultural competence: A summary of theory, research, and practice. Honolulu, HI: Technical report for the foreign language program evaluation project. Retrieved March 10, 2008 from http://nflrc.hawaii.edu/evaluation/publications.htm.
    Sleeter, C. E. (1991). Empowerment through multicultural education. New York: State University of New York Press.
    Smith, L. (1976). English as an international auxiliary language. RELC Journal, 7(2), 38-42.
    Smith,L. (Ed.). (1981). English for cross-cultural communication. London: Macmillan Song, L. & Fu, L., (2004). Intercultural communicative language teaching: Rethinking the communicative approach to ELT in China. English Australia Journal Journal, 22(1), 20-42.
    Song, L. & Liu, L .D. (2002). Apology in English and Chinese. Intercultural Communication Studies, 11(3), 141-154.
    Song, L. & Wang G. Z. (2007). Intercultural dialogicality between LC1 and LC2 in the EFL /ESL classroom,Paper presented at The 12th International Conference Russia and the West: The Dialogue of Cultures, Moscow, Nov. 28-30.
    Song, L. (2002). Comparative studies of cultural behavior. Paper presented at 27thAustralian Annual Conference of Applied Linguistics, Sydney, July 14-16
    Song, L. (2003). An intercultural approach to teaching English as communication. Paper presented at the Annual Conference of International Association of Intercultural Communication Studies, California State University, Fullerton.
    Song, L. (Ed). (2004a). Gateway to intercultural communication. Harbin: Harbin Institute of Technology Press.
    Song, L. (2004b).What pragmatic rules for Chinese learners of English? Paper presentedat at the 2nd Annual Conference of China Pragmatics Association, Dec.3 ~ 7, 2004,Fuzhou Normal University.
    Song, L. (2005a), Relevance of Chinese linguaculture for Chinese learners of English. Paper presented at the 6th China International Conference on Intercultural Communication, Nanjing.
    Song, L. (2005b). Role of Chinese linguaculture in ELT in China, Paper presented at the 3rd Asia TEFL Conference, Beijing.
    Song, L. (Ed). (2005c). Highlights of Chinese culture. Harbin: Harbin Institute of Technology Press.
    Song, L. (2005d). Nativization of China English (unpublished paper).
    Song, L. (2006). Exploration of intercultural communication competence. Paper presented at the Annual Conference of International Association of Intercultural Communication Studies, Trinity University, San Antonio, August 2-4, 2006.
    Spitzberg, B. H. (1989). Issues in the development of a theory of interpersonal competence in the intercultural context. International Journal of Intercultural Relations, 13, 241-268.
    Standards for foreign language learning: Preparing for the 21st century. (1996). Yonkers, NY: American Council on the Teaching of Foreign Languages.
    Stern, H. H. (1999). Issues and options in language teaching. Shanghai: Shanghai foreign Language education Press.
    Stern, H.H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: Oxford University Press.
    Strevens, P. (1980). Teaching English as an international language: From practice to principle. Oxford: Pergamon.
    Strevens, P. (1982). World English and the world’s Englishes or whose language is it anyway? Journal of the Royal Society of Arts, June: 418-31.
    Strevens, P. (1992). English as an international language: directions in the 1990s. In B. B. Kachru, (Ed.), The other tongue: English across cultures (2nd ed., pp.27-47). Urbana:University of Illinois Press.
    Swain, M. 1984. Large-scale communicative language testing: A case study. In S. J. Savingnon & M.S. Berns (Eds.). Initiatives in communicative language teaching. Reading, MA: Addison Wesley.
    Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, (4 ), 91-112. Ting-Toomey, S. (1999). Communication across cultures. New York: The Guilford Press.
    Ting-Toomey, S. & Chung, L. C. (2005). Understanding Intercultural Communication. Los Angeles, CA: Roxbury Publishing Company.
    Ting-Toomey, S. (1989). Identity and interpersonal bonding. In M. Asante & W. Gudykunst (Eds.), Handbook of international and intercultural communication (pp. 351-373). Newbury Park, CA: Sage.
    Ting-Toomey, S. (1994). Face and facework: An introduction. In S. Ting-Toomey (Ed.), The Challenge of facework: Cross-cultural and interpersonal issues (pp. 1-14). New York: State University of New York-Albany Press.
    Ting-Toomey, S. (2006). Communication across cultures. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Todd, L., & Hancock, I. (1990). International English usage (2nd ed.). New York: New York University Press.
    Trudgill, P. and Hannah, J. (1994). International English: A guide to varieties of standard English. London: Arnold.
    van Ek, J. A. (1975). Systems development in adult language learning: The threshold level in a European unit/credit system for modern language learning by adults. Strasbourg: Council of Europe.
    Van Ek, J.A. (1976). The threshold level for modern language learning in schools. Strasbourg: Council of Europe.
    van Ek, J.A. (1986). Objectives for foreign language learning, Vol. 1: Scope. Strasbourg: Council of Europe.
    Wang, M. J. (2001). The cultural characteristics of Chinese students: A study of basic attitudes and approaches to their English studies. RELC Journal, 32 (1), 16–33.
    Wang, R. P. (1991). China English is an objective reality. Journal of the PLA Institute of Foreign Languages, 1, 2-7.
    Wee, L. (2002). When English is not a mother tongue: Linguistic ownership and the Eurasian Community in Singapore. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(4), 282-295.
    Wertsch, J. V. (1991). Voices of the mind: A sociocultural approach to mediated action. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    White, R. V. (1988). The ELT curriculum: Design, innovation and management. Oxford: Blackwell Publishing.
    Widdowson, H. G. (1978). Teaching language as communication. Oxford: Oxford University Press.
    Wilkins, D.A. (1976). Notional Syllabuses. London: Oxford University Press.
    Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Boston: Heinle & Heinle Xu, J. J. (2007). College English curriculum requirements (translated from the Chinese Text). Retrieved March, 20, 2008 from
    202.204.128.82/index.php?option=com_content&task=view&id=72&Itemid=31. Xu, L. S. (2000). Strategic competence for intercultural communication. Journal of Zhejiang University (SCIENCE), 1(4), 476-480.
    Xu,L. S. (2006). Studying language and its use: An intercultural approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    Yu, L. M. (2005). Communicative language teaching in China: Progress and resistance. TESOL, 35(1), 194-198.
    Zhang, L. (2003.) Chinese culture Aphasia inintercultural communication. Journal of Southwest Ethnic University, 8, 339-341.
    Zhang, M. et al. (2003). An outline of the traditional Chinese culture. Qingdao: China Ocean University Press.
    Zhang, W. M. (2002). Chinese Culture in College English Teaching. Tsinghua University Education Research, 1, 34-40.
    Zhang, Z. J. & Yuan X. J. (1994). A concise Chinese-English dictionary of Chinese proper names and terms. Beijing: Beijing University Press.
    Zhao, Y. & Campbell, K. P. (1995). English in China. World Englishes, 4(3): 391-404.
    Zhou, Y. (2003). Introduction to Chinese culture. Chongqing: Chongqing University Press.
    Cong Cong从丛, (2000),“中国文化失语”我国英语教学的缺陷,《光明日报》, 2000-10-19。
    Du,Ruiqing杜瑞清(编), (2005),《跨文化交际:探索与实践》(Symposium of 4st CAFIC Conference on Intercultural Communication),西安交通大学出版社。
    Gao Yihong高一虹, (1991),我国英语教师的文化依附矛盾,《北京大学学报(哲学社会科学版)》,第1期,101-10。
    Gao Yihong高一虹, (2000),《语言文化差异的认识与超越》,北京:外语教学与研究出版社。
    Gu Jiazu顾嘉祖(编),(2008),《第六届中国跨文化交际研讨会论文集》,待出版。
    Guo Ke郭可, (2002),中国英语媒体传播效果研究,《传播论坛》,第4期, 4-45。
    He Daokuan何道宽, 1988,《Nonverbal Communication》,载胡文仲编《跨文化交际与英语学习》,上海译文出版社。
    He Daokuan何道宽,(1986),《文化在外语教学中的地位》,《外国语文教学》,第1期。
    He Daokuan何道宽,(1983),介绍一门新兴学科--跨文化的交际,《四川外语学院学报》第2期。
    He Zhaoxiong何兆熊(编),(2001),《新编语用学概要》上海:上海外语教育出版社。
    Hu Wenzhong胡文仲, (1985),跨文化交际与外语教学,《外语教学与研究》, 第3期。
    Hu Wenzhong胡文仲,(1988),《跨文化交际与英语学习》,上海:上海译文出版社。
    Hu Wenzhong胡文仲,(1990),《跨文化交际学选读》,长沙:湖南教育出版社。
    Hu Wenzhong胡文仲,不同文化之间的交际与外语教学,《外语教学与研究》,1985,第4期, 45-50。
    Hu Wenzhong & Gao Yihong胡文仲,高一虹,(1997),《外语教学与文化》,长沙:湖南教育出版。
    Hu Wenzhong胡文仲,(1992),试论跨文化交际研究,《语言文字应用》,第03期, 73-77。
    Hu Wenzhong胡文仲, (1995),跨文化交际研究如何起步?《外语与外语教学》,第1期, 3-4。
    Hu Wenzhong胡文仲, (2005),论跨文化交际的实证研究,《外语教学与研究》,第5期, 323-328。
    Hu Wenzhong胡文仲, (2006a),趋势与特点:跨文化交际研究评述,《中国外语》第3期, 4-5。
    Hu Wenzhong胡文仲, (2006b),《胡文仲英语教育自选集》,北京:外语教育研究出版社。
    Jia Yuxin贾玉新,(1992),美国跨文化交际研究,《外语学刊》第3期, 52-55+11。
    Jia Yuxin贾玉新,(1997),《跨文化交际学》,上海:上海外语教育出版社。
    Jia, Yuxin贾玉新(编), (1995),《跨文化交际研究》(Symposium of 1st CAFIC and 5th IAICS International Conference on Intercultural Communication),哈尔滨工业大学出版社。
    Jin Huikang金惠康, (2004),《中国英语》,北京:外语教学与研究出版社。
    Li Jiongying李炯英,(2002),中国跨文化交际学研究20年述评,《解放军外国语学院学报》,第6期, 86-90。
    Li Shaohua李少华, (2006),《英语全球化与本土化视野中的中国英语》,银川:宁夏人民出版社。
    Li Xiaoju李筱菊,《交际英语教程》,上海:上海外语教育出版社。
    Lu Weiqun鲁卫群,(2003),《跨文化教育引论》,博士论文,华中师范大学。
    Ministry of Education, PRC中华人民共和国教育部,(2004),《大学英语课程教学要求》( the National curriculum requirements for the teaching of college English/NCRTCE),上海:上海外语教育出版社。
    National Foreign Language Teaching Advisory Board高等学校外语专业教学指导委员会,(2000),《高等学校英语专业英语教学大纲》(The national curriculum guide for English majors /NCGEM),上海:上海外语教育出版社。
    Wang Rongpei汪榕培, (1991),中国英语是客观存在,《解放军外语学院学报》,第1期,1-8。
    Xu Lisheng许力生, (2006),《跨语言研究的跨文化视野》,上海:上海外语教育出版社。
    Yan Yilun严轶伦, (2001),全球化浪潮下英语教学中的本土化意识,《南京建筑工程学院学报—社会科学版》,第2期, 180-183。
    Yang Ying & Zhuang Enping杨盈,庄恩平, (2007),构建外语教学跨文化交际能力框架。《外语界》,第4期, 13-21。
    Yu Weihua余卫华, (2006),《跨文化研究读本》,武汉:武汉大学出版社。
    Zhang Hongling张红玲, (2006),《跨文化外语教学》,上海:上海外语教育出版社。
    Zhang Lan张兰, (2003),跨文化交际中中国文化失语现象分析,《西南民族大学学报·人文社科版》,第8期, 339-341。
    Zhang Weimin & Zhu Hongmei张为民朱红梅, (2002),大学英语教学中的中国文化,《清华大学教育研究》,第1期,37-43。
    Zhang Xirong & Tian Dexin张喜荣,田德新, (2004) ,跨文化交际中的双向互动,《西安外国语学院学报》,第2期,17-19。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700