用户名: 密码: 验证码:
俄汉阐释动词词义的元语言释义对比
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
莫斯科语义学派的元语言释义理论在分析词汇单位时有一系列优势,但它使用的元语言是俄语词汇单位。很明显,对于母语是汉语的学者,俄语元语言不是理想的用于汉语词汇单位语义分析的工具语言。因此,使用莫斯科语义学派的元语言释义理论构建汉语语义元语言体系成为一个亟待解决的问题。本文正是在这种背景下,使用莫斯科语义学派的理论思想,尝试初步构建汉语语义元语言体系。汉语语义元语言体系的构建包括两个部分:词汇和句法。词汇部分是对国内汉语学界汉语元语言研究成果的进一步简化。句法部分提取自现代汉语常用句型,是对汉语句型进一步简化的结果。提取的汉语语义元语言可以用作俄汉词汇单位语义对比分析的工具语言。本文选择阐释动词作为研究对象,对俄汉阐释动词使用汉语语义元语言进行了语义对比分析。
     阐释动词是说话人用以表达观点、评价、实现自我的一类特殊动词。阐释动词的研究,在当代语言学研究背景之下,极具意义。阐释动词的语义结构中主要包含两个语义成分:1)客观世界中存在的事件P(预设); 2)说话人对P进行的主观解释评价R(陈说)。阐释动词的语义结构决定了它一系列的语义、语法、语用特征。阐释动词和其它类别的动词在一定条件下会发生相互转化,转化的方式主要有两种:1)语义成分角色发生了变化;2)陈说语义成分内容发生变化。
Semantic metalinguistic theory of Moscow Semantic School (MSS) has a series of advantages in analyzing lexicons, but it uses Russian as its metalanguage. Obviously, Russian metalanguage can’t be used as an ideal tool for analyzing Chinese lexicons. Therefore, Chinese localization of MSS’s semantic metalinguistic theory becomes an urgent problem which should be solved. This dissertation constructs the system of Chinese semantic metalanguage by using MSS’s semantic metalinguistic theory. The system consists of two components: Words and Grammar. The extraction of words is based on the research of domestic Chinese academic circle, and it is one kind of further process than others. Grammar of semantic metalanguage comes from Chinese sentence patterns. This system is used as a tool-language for comparing semantic analysis between Russian and Chinese lexicons. The object of study is interpretational verbs between Russian and Chinese in this dissertation.
     The interpretational verb is a special class, by using which a speaker could express his view, idea, evaluation, and so on. The study of interpretational verb is more useful in the field of contemporary linguistics. The semantic structure of interpretational verb is mainly made up of two components: some objective event P (presupposition); the speaker’s interpretation of this event P (assertion). For instance, the semantic structure of interpretational verb determines a series of lexical, grammar and pragmatic characters. The interpretational verb and other class verbs can convert into each other under certain conditions. Mainly, there are two ways of conversion: 1) the role of semantic components is changed, or 2) the content of assertion is changed.
引文
①莫斯科语义学派把词用于一个意义时称为词汇单位(лексема=лексико-семантическийвариант)。词汇单位和词一样,也包含内容层面和表达层面。(Апресян2002: 11/Урысон2005: 88)
    ②张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第130-134页./张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第2-4页.
    ①АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.стр.481.
    ②有些学者把seme翻译成“义子”,sememe翻译成“义素”。本文采用的是张志毅,张庆云(2005: 13)的译法:将seme翻译成“义素”,sememe翻译成“义位”。并且我们把seme理解成一个区别性特征,把sememe理解成词的一个义项。
    ③АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974./АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография(томⅡ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b. /АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.
    ④МельчукИ.А.,ЖолковскийА.К.Толково-комбинаторныйсловарьсовременногорусскогоязыка[Z].Вена: Wiener Slawistischer Almanach, 1984.
    ⑤АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.
    ①张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第1-5页./张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(二)[J].中国俄语教学, 2003a(1).第1-6页.
    ①李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论建构及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第143页.
    ②安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第84-99页.
    ③“义征”即一组词汇单位包含的共同语义特征和区别语义特征。
    ④白丽芳.英汉元语言比较研究[D].南京:南京师范大学, 2006./卢骄杰.《现代汉语词典》动词释义模式元语言研究[D].上海:华东师范大学, 2007./熊燕.同义释词中核心词的提取[D].厦门:厦门大学, 2007./张少英.动词释义元语言研究初探[D].北京:北京语言大学, 2006.
    ①李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.第3页.
    ②王爱华.论明达语言性及明达语言维度观——语言哲学系列研究(一)[J].外语学刊, 2006(3).第2页.
    ③李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.第3页.
    ④陈嘉映.语言哲学[M].北京:北京大学出版社, 2006.第59页.
    
    ①亚里士多德.范畴篇,解释篇(方书春译)[M].北京:商务印书馆, 2005.第9页.
    ②“描写语言/辅助语言”这对术语译自王路。(弗雷格2006: 321)
    ③弗雷格.弗雷格哲学论著选辑(王路译)[M].北京:商务印书馆, 2006.第321页.
    ①安华林.元语言理论的形成和语言学的元语言观[J].内蒙古社会科学(汉文版), 2005(1).第104页.
    ②维特根斯坦.逻辑哲学论(贺绍甲译)[M].北京:商务印书馆, 1999.第18-19页.
    ③СлюсареваН.А.Терминологиялингвистикииметаязыковаяфункцияязыка[J].Вопросыязыкознания, 1979(4),стр.70.
    ④李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.第35页. Tarski使用元语言这一概念受到D. Hilbert“元数学”概念的影响。后者致力于把数学推理使用的自然语言精确化,建立一套严密的符号体系。而这种以数学本身为研究对象的方法给了Tarski以启发。(李子荣2006: 30)
    ⑤李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.第35页.
    ①苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第94页.
    ②唐芳芳.塔尔斯基的真之语义定义[J].自然辩证法通讯, 2008(6).第28页.
    ③李子荣.逻辑元语言问题[J].南通纺织职业技术学院学报(综合版), 2005(2).第32页.
    ④封宗信.语言学的元语言及其研究现状[J].外语教学与研究, 2005a(6).第403页.
    ⑤安华林认为,把对象语言看成是元语言描述的对象意味着取消了元语言独立的价值。因为,在这种情况下,对象语言和元语言是可以相互替换的——何者为被描述的对象,何者为描述的语言。他认为对象语言只是用以描写世界的语言。(安华林2005: 106)本文认为,他的这种观点实际上取消了对象语言和元语言的可转换性,并且也排除了“n元语言”的可能。好像元语言本身不能再作为对象得到解释。他的这种观点在构建元语言系统释义词汇单位时是适用的,但在其它领域则并不适用。
    ⑥封宗信.语言学的元语言及其研究现状[J].外语教学与研究, 2005a(6).第403页.
    ①金炳华等.哲学大辞典(修订本)[Z].上海:上海辞书出版社, 2001.第1879页.
    ②Audi R. The Cambridge dictionary of philosophy(second edition)[Z]. London: Cambridge University Press, 1999. P.560.
    ③哈特曼,斯托克.语言与语言学词典(黄长著等译)[Z].上海:上海辞书出版社, 1981.第213页.
    ①戴维·克里斯特尔.现代语言学词典(第四版)(沈家煊译)[Z].北京:商务印书馆, 2000.第221页.
    ②ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.297.
    ③李子荣认为,当我们进行“研究”时,通常使用的是科学的元语言;进行“讲述”时,使用的是非科学的元语言。(李子荣2006:5)本文侧重于使用人工语言和自然语言的区分。人工语言包括各种术语、人造符号等。
    ④陈嘉映.语言哲学[M].北京:北京大学出版社, 2006.第59页.
    ⑤雅柯布森.雅柯布森文集(钱军,王力译注)[M].长沙:湖南教育出版社, 2001.第64页.
    ⑥陈嘉映.语言哲学[M].北京:北京大学出版社, 2006.第59页.
    ①李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.第7页.
    ①戴维·克里斯特尔.现代语言学词典(第四版)(沈家煊译)[Z].北京:商务印书馆, 2000.第221页.
    ②ЛотманЮ.М.Статьипосемиотикеитопологиикультуры[M].Избранныетрудывтрехтомах.Талин, 1992.стр.12.
    ③ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.297.
    ①ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.297.
    ②ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.297.
    ③ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.297.
    ①金炳华等.哲学大辞典(修订本)[Z].上海:上海辞书出版社, 2001.第1879页.
    ②李子荣.逻辑元语言问题[J].南通纺织职业技术学院学报(综合版), 2005(2).第33页.
    ①王建平.语言层次理论与现代逻辑和科学的发展[J].学术研究, 2006(8).第56页.
    ②王建平.语言层次理论与现代逻辑和科学的发展[J].学术研究, 2006(8).第56页.
    ③王爱华.论明达语言性及明达语言维度观——语言哲学系列研究(一)[J].外语学刊, 2006(3).第3页.
    ①张志毅,张庆云.词汇语义学[M].北京:商务印书馆, 2005.第7页.
    ②徐志民.欧美语义学导论[M].上海:复旦大学出版社, 2008.第273页.
    ③转引自徐志民.欧美语义学导论[M].上海:复旦大学出版社, 2008.第276页.
    ④ТузовВ.А.Компьютернаясемантикарусскогоязыка[M].Санкт-Петербург:ИздательствоС.-Петербурскогоуниверситета, 2003.стр.23.
    ⑤ТузовВ.А.Компьютернаясемантикарусскогоязыка[M].Санкт-Петербург:ИздательствоС.-Петербурскогоуниверситета, 2003.стр.23.
    ①雅柯布森.雅柯布森文集(钱军,王力译注)[M].长沙:湖南教育出版社, 2001.第64页.
    ②通常译作自指,这是从语言的指称能力方面来翻译的概念。我们在上下文谈到这一概念时使用“自指”。
    ③王爱华.论明达语言性及明达语言维度观——语言哲学系列研究(一)[J].外语学刊, 2006(3).第3页.
    ①王铭玉.语言符号学[M].北京:高等教育出版社, 2005.第144页.
    ①许慎.说文解字[M].北京:中华书局, 2008.第7页.
    ②有人认为,“义素是在语义场中切分出的有区别作用的成分,它可以用来分析义位之间的不同和联系,但不具有元语言的性质,不能承担全面阐释词义的任务。”(李智2007: 71)
    ③张志毅,张庆云.词汇语义学[M].北京:商务印书馆, 2005.第23页.
    ①Ф.Лаунсбери使用成分分析法时使用的元语言是语义公因子(семантическиемножители)。(Цветков1984: 62)
    ②АпресянЮ.Д.Языковаякартинамираисистемнаялексикография[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2006.стр.54.
    ③БенвенистЭ.Общаялингвистика[M].М.:УРСС, 2002.стр.84.
    ④张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第132页.
    ⑤АпресянЮ.Д.Экспериментальноеисследованиесемантикирусскогоглагола[M].М.:Наука, 1967.стр.9.
    ⑥БогуславскаяО.Ю.,ЛевонтинаИ.Б.Смыслы‘причина’и‘цель’вестественномязыке[J].Вопросыязыкознания, 2004(2),стр.68.
    ①命题形式——пропозициональнаяформа.有时也用另一个术语сентенциональнаяформа(句子形式)。(Падучева1975: 557)
    ②МельчукИ.А.Русскийязыквмодель?смысл?текст?[M].Москва–Вена:Школа?Языкирусскойкультуры?, 1995.стр.6-7.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第4页.
    ①安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第4页.
    ②李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论构建及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第142页.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第5页.
    ④安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第5页.
    ⑤转引自李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论构建及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第142页.
    ⑥苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第96页.
    ①李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论构建及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第142页.
    ②李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论构建及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第142页.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第7页.
    ④ЦветковН.В.Кметодологиикомпонентногоанализа[J].Вопросыязыкознания, 1984(2),стр.62.
    ⑤ГородецкийБ.Ю.КарауловЮ.Н.Частотныйсловарьсемантическихмножителейрусскогоязыка[J].Вопросыязыкознания, 1983(6),стр.136.
    ⑥ГородецкийБ.Ю.КарауловЮ.Н.Частотныйсловарьсемантическихмножителейрусскогоязыка[J].Вопросыязыкознания, 1983(6),стр.137.
    ⑦安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第210页.
    ⑧苏新春.汉语释义元语言的结构、词义、数量特征[J].辞书研究, 2005(3).第8-19页.
    ⑨苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第98页.
    ②БогуславскаяО.Ю.,ЛевонтинаИ.Б.Смыслы‘причина’и‘цель’вестественномязыке[J].Вопросыязыкознания, 2004(2),стр.68.
    ②符淮青.现代汉语词汇(增订本)[M].北京:北京大学出版社, 2004.第236页.
    ①郑述谱.语义学与词典编纂[J].辞书研究, 1987(5).第9页.
    ②见《现代汉语词典》(第5版)的相关词条,下同。
    ③见Ожегов,Шведова( 2003)的相关词条,下同。
    ③韩敬体.论《现代汉语词典》释义的一般原则[J].辞书研究, 1993(5).第27页.
    ③КибрикА.Е.Лингвистическаяреконструкциякогнитивнойструктуры[J].Вопросыязыкознания, 2008(4),стр.58.
    ④ПадучеваЕ.В.Кструктуресемантическогополя''восприятие'' (наматериалеглаголоввосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 2001(4),стр.23.
    ①张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆, 2003b.第105页.
    ②АпресянЮ.Д.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Наука, 2004a.стр. XLIX.
    ①陈汝法.语文词典释义的系统性和整体性[J].辞书研究, 1987(5).第11-18页.
    ②王群.论词典释义的几个问题[J]辞书研究, 1998(1).第72-77页.
    ③赵大明.汉语语文词典标注词性的难点[J].辞书研究, 1999(1).第7-15页.
    ④АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995a.стр.30.
    ①转引自АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ) [M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995a.стр.30-31.
    ①ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.30-48.
    ②ПадучеваЕ.В.Структурасобытия:семантическиероли,аспектуальность,каузация[J].Научно-техническаяинформация,серия2, 2009(6),стр.39./ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.135.
    ③参阅Мельчук(1974: 134; 1995: 7)。
    ①Апресян和Падучева使用的这些语义信息并不完全相同。后者包含的语义信息更广泛一些,除了预设、陈说、动因等,还包含背景(фон)、蕴含、含义(импликатура)等信息成分。但后者一般不使用情态框架和观察者框架(рамканаблюдателя)这两个概念。(Кустова,Падучева1994: 99)
    ②ПадучеваЕ.В.Некоторыепроблемымоделированиясоответствиямеждутекстомисмысломвязыке[J].Сериялитературыиязыка, 1975(6),стр.557.
    ①转引自李炯英.从语义基元的视角比较Wierzbicka与Jeckendoff的语义学理论——波兰语义学派研究之三[J].外语研究, 2006(5).第16页.
    ②李炯英,李葆嘉. NSM理论的研究目标、原则和方法[J].当代语言学, 2007(1).第69页.
    ③李炯英,李葆嘉. NSM理论的研究目标、原则和方法[J].当代语言学, 2007(1).第69页.
    ①李炯英,李葆嘉. NSM理论的研究目标、原则和方法[J].当代语言学, 2007(1).第69页.
    ②ВежбицкаА.Русскиекультурныескриптыиихотражениевязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(2),стр. 8.
    ③实际上这种观点有很多人不接受,他们认为,除了少数的词汇,如亲属词、颜色词等,其它绝大多数语义成分都没有普遍性。因此,F. R. Palmer认为,实际上各种语言只能共有一些语义特征。(徐志民2008: 96)
    ④张喆,赵国栋.韦日比茨卡和她的元语言思想[J].解放军外国语学院学报, 2003(6).第34页.
    ⑤李炯英,李葆嘉. NSM理论的研究目标、原则和方法[J].当代语言学, 2007(1).第75页.
    ⑥李炯英,李葆嘉. NSM理论的研究目标、原则和方法[J].当代语言学, 2007(1).第76页.
    ①ВежбицкаА.Русскиекультурныескриптыиихотражениевязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(2),стр. 8.
    ②李炯英.波兰语义学派概述[J].外语教学与研究, 2005(5).第378页.
    ①总结自李炯英.波兰语义学派概述[J].外语教学与研究, 2005(5).第378页.
    ②此时,Вежбицка的语义单子已经失去了原来的意义。与其说它是形义结合的单位,不如说它仅是意义单一的单位。
    ③АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.стр.481.
    ①李炯英,赵文薇.文化脚本:跨文化语用学研究的语义学方法——波兰语义学派研究之四[J].外语学刊, 2008(4).第61页.
    ②卢植,朱红强.自然语义元语言论的认知语言观[J].学术研究, 2004(8).第144页.
    ③ПадучеваЕ.В. ?Когнитивные?идеивтеоретическойсемантике[R].Конгресс?Русскийязык:историческиесудьбыисовременность?,секция?Русистикаикогнитивнаянаука?.Москва,МГУ,филологическийфакультет, 21-22марта2007г.стр.2.
    ④УрысонЕ.В.ЯзыковаякартинамираVS.Обиходныепредставления(модельвосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 1998(2),стр.14-15.
    ①张喆,赵国栋.韦日比茨卡和她的元语言思想[J].解放军外国语学院学报, 2003(6).第35页.
    ②转引自张喆,赵国栋.韦日比茨卡和她的元语言思想[J].解放军外国语学院学报, 2003(6).第35页.
    ③李炯英.波兰语义学派概述[J].外语教学与研究, 2005(5).第378页.
    ④УрысонЕ.В.Союзеслиисемантическиепримитивы[J].Вопросыязыкознания, 2001(4),стр.45.
    ⑤АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.стр.481.
    ⑥УрысонЕ.В.Союзеслиисемантическиепримитивы[J].Вопросыязыкознания, 2001(4),стр.49.
    ①转引自李炯英.波兰语义学派概述[J].外语教学与研究, 2005(5).第379页.
    ②李炯英,赵文薇.文化脚本:跨文化语用学研究的语义学方法——波兰语义学派研究之四[J].外语学刊, 2008(4).第61页.
    ③转引自蒲冬梅.自然语义元语言有效性评析[J].外语学刊, 2008(4).第56-57页.
    ①ВежбицкаА.Русскиекультурныескриптыиихотражениевязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(2),стр. 9.
    ②李炯英,李葆嘉. NSM理论的研究目标、原则和方法[J].当代语言学, 2007(1).第75页.
    ③李炯英.波兰语义学派概述[J].外语教学与研究, 2005(5).第378页.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.70.
    ③张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第130页.
    ④АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.76.
    ⑤АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.73.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.14-16.
    ②语义单子“不能被释义,但它可被分解。……分解出来的一个元素就是夸克。”(Урысон2002: 52)
    ③Апресян在其早期认为,应当构建一部“扩充词典”(расширенныйсловарь)。它的词汇部分主要就是“过渡语义单位”。(Апресян1974: 40)
    ④在莫斯科语义学派的释义中,还经常包含命题单位。(张家骅2006b: 132)
    ⑤张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(二)[J].中国俄语教学, 2003a(1).第2页.
    ⑥张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第130页.
    ⑦УрысонЕ.В.ЯзыковаякартинамираVS.Обиходныепредставления(модельвосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 1998(2),стр.14-15.
    ①张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第131页.
    ②АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.стр.481.
    ③УрысонЕ.В.ЯзыковаякартинамираVS.Обиходныепредставления(модельвосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 1998(2),стр.15.
    ④这一条原则是莫斯科语义学派构建一些人工词汇(如каузировать)的原因。
    ⑤张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第3页.
    ⑥АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 1995b.стр.95.
    ①张家骅.语义指向与义素结构[J].外语学刊, 2011(1).第72页.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.78.
    ③АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.78.
    ④МельчукИ.А.Опыттеориилингвистическихмоделей?смысл?текст?[М].М.:Наука, 1974.стр.70.
    ⑤ПадучеваЕ.В.Осемантическоминвариантевидовогозначенияглаголаврусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(2),стр.5.
    ⑥ПадучеваЕ.В.Осемантическоминвариантевидовогозначенияглаголаврусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(2),стр.5.
    ⑦КобозеваИ.М.Лингвистическаясемантика[M].М.:КомКнига, 2007.стр.118.
    ①ИорданскаяЛ.О?Новомобъяснительномсловаресинонимоврусскогоязыка?[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001(2),стр.240.
    ②ПетровВ.В.Метафора:отсемантическихпредставленийккогнитивномуанализу[J].Вопросыязыкознания, 1990(3),стр.137.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.19.
    ④АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.120.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.20.
    ②И.М.Богуславский(2002: 49)曾经指出,“谓词语义内容的多层次性是造成句法结构和语义结构非同构的原因之一。”因此,在释义中把这种多层次的语义成分描写出来对于词汇单位的语义句法研究是非常必要的。
    ③АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.18-19.
    ④АпресянЮ.Д.Языковаякартинамираисистемнаялексикография[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2006.стр.54.
    ⑤КустоваГ.И.Когнитивныемоделивсемантическойдеривацииисистемапроизводныхзначений[J].Вопросыязыкознания, 2000(4),стр.86.如前缀за-的意义相当于начать.Оназапела=онаначалапеть./Текстпереводит=текстможетбытьпереведен[-м=может] (Апресян1967: 16-17)
    ①转引自张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第118页.
    ②ПадучеваЕ.В.Осемантическоминвариантевидовогозначенияглаголаврусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(2),стр.8.
    ③АпресянЮ.Д.Осемантическоймотивированностилексическихфункций-коллокатов[J].Вопросыязыкознания, 2008(5),стр.28.
    ④参阅Апресян(1986; 1995b; 1995c; 2004a; )国内的词典学家也注意到对语词的释义“应当注意到语言释义和语用释义这样两个层次。”(苏宝荣1994: 59)
    ⑤语言世界图景简单说指的是“反映在语言结构中的世界观”。(Кобозева2007: 23)
    ⑥ПадучеваЕ.В. ?Когнитивные?идеивтеоретическойсемантике[R].Конгресс?Русскийязык:историческиесудьбыисовременность?,секция?Русистикаикогнитивнаянаука?.Москва,МГУ,филологическийфакультет, 21-22марта2007г.стр.1.莫斯科语义学派的词汇释义中包含认知语言学的思想并不意味着他们看待意义的方式和认知语言学家相同。从本质上讲,莫斯科语义学派的意义观是对经典义素分析理论的继承和发展,而义素分析理论是认知语言学家所反对的,“认知语义学特别否定的一种观点是,语义结构可以被简化为一组特征或语义标记。同样,它也否定所有意义都可以通过语义原子而得到描述的观点”。(束定芳2008: 26)
    ⑦АрбатскийД.И.Одостаточностисемантическихопределений[J].Вопросыязыкознания, 1975(6),стр.32.
    ⑧ИорданскаяЛ.О?Новомобъяснительномсловаресинонимоврусскогоязыка?[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001(2),стр.244.
    ①Апресян对词条的整合一体描写原则因其给出了词条的详细信息(语义的、语用的、语法的等)而成为句子转换的形式化模式的理论来源之一。(Апресян,Цинман2002: 103)
    ②张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第1-5页.
    ③张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(二)[J].中国俄语教学, 2003a(1).第1-6页.
    ④张家骅.莫斯科语义学派的配价观[J].外语学刊, 2003c(4).第27页.
    ⑤有些人把“配价”这一个概念只理解为句法概念,指词汇单位在表层上的搭配关系如А.М.Мухин(1987);有些人则把这一概念理解为形式上的和内容上的两种,如Кацнельсон(1987)。并且后者认为,“配价”并不仅仅是动词才具有的特征,有些名词、形容词,甚至连接词等都有“配价”。(Кацнельсон1987: 32)
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ) [M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995a.стр.120.
    ②ТеньерЛ.Основыструктурногосинтаксиса[M].М.:Прогресс, 1988.стр.141.
    ③АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ) [M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995a.стр.122.
    ①Апресян所说的第一客体并不是写作的内容,而是指写出来的文字等形式。(Апресян1995a: 122)
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ) [M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995a.стр.123.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ) [M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995a.стр.120.
    ③АпресянЮ.Д.,ЦинманЛ.Л.Формальнаямодельперифразированияпредложенийдлясистемпереработкитекстовнаестественныхязыках[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002b(2),стр.103.
    ④如:Апресян(2001; 2002; 2004; 2005),В.З.Санников(2001; 2002; 2005),АннаЗализняк(2004),Падучева(1997),Р.И.Розина(2002; 2003)等。
    ⑤ПадучеваЕ.В.Структурасобытия:семантическиероли,аспектуальность,каузация[J].Научно-техническаяинформация,серия2, 2009(6),стр.39.
    ①ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.36.
    ②“交际位阶”对应的俄语术语是коммуникативныйранг.
    ③Падучева把和X, Y对应的句法位用术语субъект,объект表示,为了使X, Y, Z, W的句法位术语一致,我们改成第一格,第四格。
    ①索绪尔.普通语言学教程(高名凯译)[M].北京:商务印书馆, 2005.第157页.
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.19.
    ③ШатуновскийИ.Б. ?Е.В.Падучева.Семантическиеисследования(семантикавремениивидаврусскомязыке;Семантиканарратива)?[J].Вопросыязыкознания, 1999(5),стр.132.1)Падучева选择的释义元语言和莫斯科语义学派的不同。Падучева借鉴Z.
    ①ШатуновскийИ.Б. ?Е.В.Падучева.Семантическиеисследования(семантикавремениивидаврусскомязыке;Семантиканарратива)?[J].Вопросыязыкознания, 1999(5),стр.131.
    ②ПадучеваЕ.В.Кструктуресемантическогополя''восприятие'' (наматериалеглаголоввосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 2001(4),стр.23.
    ③杨明天.俄语的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.第54页.
    ④АпресянЮ.Д.Экспериментальноеисследованиесемантикирусскогоглагола[M].М.:Наука, 1967.стр.57-59.
    ①蔡晖.俄语动词语义衍生的转喻机制[D].哈尔滨:黑龙江大学, 2009.第93页.
    ②ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.52.
    ③ПадучеваЕ.В.,РозинаР.И.Семантическийклассглаголовполногоохвата:толкованиеилексико-синтаксическиесвойства[J].Вопросыязыкознания, 1993(6),стр.5.
    ④ПадучеваЕ.В.,РозинаР.И.Семантическийклассглаголовполногоохвата:толкованиеилексико-синтаксическиесвойства[J].Вопросыязыкознания, 1993(6),стр.6.
    ⑤ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.35.
    ①ПадучеваЕ.В.,РозинаР.И.Семантическийклассглаголовполногоохвата:толкованиеилексико-синтаксическиесвойства[J].Вопросыязыкознания, 1993(6),стр.5.
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.19.
    ③ПадучеваЕ.В.Парадигмарегулярноймногозначностиглаголовзвука[J].Вопросыязыкознания, 1998(5),стр.5.
    ④АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.18.
    ⑤КустоваГ.И.,ПадучеваЕ.В.Словарькаклексическаябазаданных[J].Вопросыязыкознания, 1994(4),стр.99.
    ①华劭.关于语句意思的组成模块[J].外语学刊, 1998(4).第11页.
    ②ПадучеваЕ.В.Парадигмарегулярноймногозначностиглаголовзвука[J].Вопросыязыкознания, 1998(5), стр.5.
    ①ПадучеваЕ.В.Кструктуресемантическогополя''восприятие'' (наматериалеглаголоввосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 2001(4),стр.25.
    ①СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.78.
    ②ЧенкиА.Современныекогнитивныеподходыксемантике:сходстваиразличиявтеорияхицелях[J].Вопросыязыкознания, 1996(2),стр.69.
    ③СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.39, 93.
    ④ЧенкиА.Современныекогнитивныеподходыксемантике:сходстваиразличиявтеорияхицелях[J].Вопросыязыкознания, 1996(2),стр.69.
    
    ①布龙菲尔德.语言论(袁家骅等译)[M].北京:商务印书馆, 2008.第166页.
    ②СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.47.
    ③СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.18.
    ④СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.51-52.
    
    ①СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.74.
    ②СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.39-40.
    ③СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.125.
    ①转引自СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.48.
    ②СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.92-93.
    ③СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.93.
    ④СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.95.
    ⑤СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.95.
    ①СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.96.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.106.
    ③封宗信.语言学的元语言及其研究现状[J].外语教学与研究, 2005a(6).第403- 410页.
    ④李子荣.逻辑元语言问题[J].南通纺织职业技术学院学报(综合版), 2005(2).第32-36页.
    ⑤卢植,朱红强.自然语义元语言论的认知语言观[J].学术研究, 2004(8).第143-147页.
    ⑥封宗信.文学翻译中的元语言问题研究[J].解放军外国语学院学报, 2006(4).第62-66页.
    ⑦于岚.漫谈元语言与翻译[J].解放军外国语学院学报, 1988(3).第7-12页.
    ⑧封宗信.元语言与外语教学[J].外语与外语教学, 2005b(9).第24-27页./谢小平.“元语言”:外语教学分析的新视角[J].东华理工大学学报(社会科学版), 2009(2).第167-170页.
    ①苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第98页.
    ②张津,黄昌宁.从单语词典中获取定义原语的一种方法[J].清华大学学报, 2007(3).第28-33页.
    ③苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第99-101页.
    ④安华林.汉语释义元语言理论与应用研究[M].上海:学林出版社, 2009.第19页.
    ⑤苏新春.汉语释义元语言的功能特征与风格特征[J].辞书研究, 2004(5).第11-12页.
    ①苏新春.汉语释义元语言的结构、词义、数量特征[J].辞书研究, 2005(3).第19页.
    ②苏新春.汉语释义元语言的结构、词义、数量特征[J].辞书研究, 2005(3).第8页./苏新春.汉语释义元语言的功能特征与风格特征[J].辞书研究, 2004(5).第13-20页.
    ①安华林.汉语释义元语言理论与应用研究[M].上海:学林出版社, 2009.第11页.
    ②李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论建构及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第145-146页.
    ③韩敬体.论《现代汉语词典》释义的一般原则[J].辞书研究, 1993(5).第28页./苏新春.汉语释义元语言的功能特征与风格特征[J].辞书研究, 2004(5).第20页.
    ④李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论建构及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第146页.
    ①李葆嘉.汉语元语言系统研究的理论建构及应用价值[J].南京师大学报(社会科学版), 2002(4).第145-146页.
    ②李美京(韩).义素分析法在词典释义中的作用[J].辞书研究, 2001(2).第45页.
    ③此处的“像”应为“向”,应是原文的行文错误。
    ④转引自陈瑞琴,夏丹等.现代汉语元语言释义模式建构[J].现代语文(语言研究), 2009(12).第154页.
    ⑤陈瑞琴,夏丹等.现代汉语元语言释义模式建构[J].现代语文(语言研究), 2009(12).第154页.
    ②安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.代序37页.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第2页.
    ④安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第2页.
    ⑤安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第8-9页.
    ①安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第9页.
    ②杨明天.俄语的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.第55页.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第9-10页.
    ④安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第11-12页.
    ⑤安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第69页.这些词汇将成为本文进一步分析加工的基础词汇。这些词汇的获取主要是采用各种方法统计词频得出的,是比较客观的结果。在此基础上再进一步简化分析更有说服力。
    ⑥安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第84-99页.
    
    ①安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第87页.
    ②张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第2页.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第3页.
    ④安华林.汉语释义元语言理论与应用研究[M].上海:学林出版社, 2009.第13页.
    
    ①安华林.汉语释义元语言理论与应用研究[M].上海:学林出版社, 2009.第24页.
    ②安华林.汉语释义元语言理论与应用研究[M].上海:学林出版社, 2009.第24页.
    ③孙道功,李葆嘉.试论析义元语言的元句法模式[J].南京师范大学文学院学报, 2010(3).第164页.
    ④孙道功,李葆嘉.试论析义元语言的元句法模式[J].南京师范大学文学院学报, 2010(3).第166页.
    ①白丽芳.英汉元语言比较研究[D].南京:南京师范大学, 2006.
    ②卢骄杰.《现代汉语词典》动词释义模式元语言研究[D].上海:华东师范大学, 2007.
    ③熊燕.同义释词中核心词的提取[D].厦门:厦门大学, 2007.
    ④张少英.动词释义元语言研究初探[D].北京:北京语言大学, 2006.
    ⑤刘娴.汉语释义元语言研究的又一力作——《汉语释义元语言理论与应用研究》评介[J].辞书研究, 2010(5).第136页.
    ①封宗信.语言学的元语言及其研究现状[J].外语教学与研究, 2005a(6).第404页.
    ②ЧенкиА.Современныекогнитивныеподходыксемантике:сходстваиразличиявтеорияхицелях[J]. Вопросыязыкознания, 1996(2),стр.68.
    ①ЯковлеваЕ.С.Онекоторыхмоделяхпространстваврусскойязыковойкартинемира[J].Вопросыязыкознания, 1993(4),стр.49.
    ①本文构建的汉语语义元语言是初步构建,释义对象主要针对谓词,因而在语义元语言词汇选择上有所侧重。
    ②安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第69-84页.
    ③高频词语通常意味着常用词语。常用词语和基本词汇的共同特征就是使用频率高。只不过前者属于纯粹共时层面的,后者则在共时层面的基础上带有历时层面的特征。(曹炜2003: 45)“基本词汇”和“基本范畴词汇”不同,尽管它们有很大的交叉部分。后者主要是从认知角度而言的。
    ④安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第84-99, 202-210页.
    ②符淮青.现代汉语词汇(增订本)[M].北京:北京大学出版社, 2004.第235页.
    ①安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第70-84页.
    ①中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆, 2008.第1402页.
    ②中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆, 2008.第164页.
    ①曹炜.现代汉语词汇研究[M].北京:北京大学出版社, 2003.第39页.
    ②张家骅.新时代俄语通论(上)[M].北京:商务印书馆, 2006a.第88-93页.
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.66.
    ①ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.158.
    ①СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.63.
    ②苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第100-101页.
    ③苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2003(6).第101页.
    ①转引自曹炜.现代汉语词汇研究[M].北京:北京大学出版社, 2003.第47页.
    ②通常认为,普遍性、稳固性、构词基础是鉴定词汇单位是否是基本词汇的标准。(曹炜2003: 40)
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.14-15.
    ②安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第87页.
    ③安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.第87页.
    ④张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第130页.
    ①АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография(томⅡ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.стр.478.
    ②聂仁发.否定词“不”与“没有”的语义特征及其时间意义[J].汉语学习, 2001(1).第21-27页./李铁根.“不(没有)”的用法及其所受的时间制约[J].汉语学习, 2003(2).第1-7页./王欣.“不”和“没(有)”的认知语义分析[J].语言教学与研究, 2007(4).第26-33页.
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995а.стр. 160.
    ①ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2003.стр.572, 664.
    ①КрейдлинГ.Е.Метафорасемантическихпространствизначениепредлога[J].Вопросыязыкознания, 1994(5),стр.21.
    ②Г.Е.Крейдлин同时又指出,средистола(кровати)这种搭配在以前的时候是可以搭配的,只不过现在经常使用посреди. (Крейдлин1994: 21)
    ③АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995а.стр. 86.
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995а.стр. 108.
    ②俄语ударять和бить是同义词,它们在汉语中对应的词汇都是“打”,所以,为了不使释文中出现释义的对象,故而改成“接触”。
    ③ПадучеваЕ.В.Каузативныйглаголидекаузативврусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001(1),стр.52.
    ④张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第63页.
    ①张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第62-63页.
    ②中补短语指这样的短语:由中心语和补语两个成分组成,补语附加在中心语的后头,其间是补充关系。(黄伯荣,廖序东2008: 62)
    ③张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第67页.
    
    ①张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第66页.
    ②张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第66页.
    ③张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.第69页.
    ②张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第2页.
    ③黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版·下)[M].北京:高等教育出版社, 2008.第109-110页.
    ④黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版·下)[M].北京:高等教育出版社, 2008.第110页.
    ①УрысонЕ.В.Семантикасоюзано:данныеязыкаодеятельностисознания[J].Вопросыязыкознания, 2006(5),стр.23-25.
    ②黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版·下)[M].北京:高等教育出版社, 2008.第121-122页.
    ③黄伯荣,廖序东.现代汉语(增订三版·下)[M].北京:高等教育出版社, 2008.第121页.
    ④吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第22-27页.
    
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第22页.
    ②吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第22页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第22页.
    ②吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第31页.
    ③吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第22-23页.
    ④中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆, 2008.第189页.《现代汉语八百词(增订本)》把“又一次出现”这个结构看成是数量宾语前置,但有些语法书把这个结构中的“又一次”归入状语。(吕叔湘2007: 23)
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第23页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第23页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第24页.
    ②杨明天.俄语的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.第55页.
    ③吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第24页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第37页.
    ②吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第24页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第26页.
    ②КибрикА.Е.Лингвистическаяреконструкциякогнитивнойструктуры[J].Вопросыязыкознания, 2008(4),стр.62.
    ③吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第26页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第26页.
    ②吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第26页.
    ③《现代汉语》称之为“主谓谓语句”。(黄伯荣,廖序东2008: 119)
    ④吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第27页.
    ①信德麟,张会森,华劭.俄语语法(前苏联科学院1980年《俄语语法》简编)[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004.第591页.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第33页.
    ②吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第464页.
    ①ШулежковаС.Г.Историялингвистическихучений[M].М.:Наука, 2006.стр.165.
    ②БондаркоВ.А.идр.Теорияфункциональнойграмматики.Субъектность.Объектность.Коммуникативнаяперспективавысказывания.Определенность/Неопределенность[M].М.:Наука, 1992.стр.28.
    
    ①王洪明.Помогать和“帮助”的义素对比分析[J].外语学刊, 2010(3).第30页.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.100.
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.101.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.101.
    ③ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2003.
    ①中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆, 2008.
    ②ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2003.
    ③ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2003.
    ④АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.102.
    ①АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.103.
    ②АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.104.
    ③АрутюноваН.Д.Предложениеиегосмысл[M].М.:Наука, 1976.стр.125.
    ④指Словарьсовременногорусскоголитературногоязыка[Z].Москва·Ленинград:АкадемияНаукСССР, 1960.
    ⑤АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.104.
    ①ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2003.
    ①ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a. стр.80-91.
    ①СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.стр.92-93.
    ②苏宝荣.词典的语言释义和语用释义[J].辞书研究, 1994(1).第59页.
    ①洪堡特.洪堡特语言哲学文集(姚小平编译)[M].长沙:湖南教育出版社, 2001.第28页.
    ②БогуславскийИ.М.АннаА.Зализняк.Исследованияпосемантикепредикатавнутреннегосостояния[J].Вопросыязыкознания, 1995(1),стр.165.
    ③АпресянЮ.Д.Экспериментальноеисследованиесемантикирусскогоглагола[M].М.:Наука. 1967,стр.59.
    ①АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография(томⅡ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.стр.10.
    ①БенвенистЭ.Общаялингвистика[M].М.:УРСС, 2002.стр.30.
    ②洪堡特.论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响(姚小平译)[M].北京:商务印书馆, 2004.第52-53页.
    ③格朗丹.哲学解释学导论(何卫平译)[M].北京:商务印书馆, 2009.第5页.
    ④加达默尔.真理与方法——哲学诠释学的基本特征(洪汉鼎译)[M].上海:上海译文出版社, 2004.第249页.
    ①ГловинскаяМ.Я.Многозначностьисинонимияввидо-временнойсистемерусскогоглагола[M].М.:Институтрусскогоязыкаим.В.В.ВиноградоваРАН, 2001.стр.193.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28.
    ③转引自ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28.
    ④ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28-29.
    ⑤ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.29.
    ③ШатуновскийИ.Б.Семантическаяструктурапредложения,“связка”инереферентныеслова[J].Вопросыязыкознания, 1993(3),стр.78.
    ①АпресянЮ.Д.Интерпретационныеглаголы:семантическаяструктураисвойства[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(1),стр.6-7.
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.178.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.179.
    ①АпресянЮ.Д.Интерпретационныеглаголы:семантическаяструктураисвойства[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(1),стр.5./АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.177.
    ②АрутюноваН.Д.Предложениеиегосмысл[M].М.:Наука, 1976.стр.137.
    ③КустоваГ.И.Осемантическомпотенциалесловэнергическойиэкспериенциальнойсферы[J].Вопросыязыкознания, 2005(3),стр.75.
    ④КустоваГ.И.Осемантическомпотенциалесловэнергическойиэкспериенциальнойсферы[J].Вопросыязыкознания, 2005(3),стр.76.
    ①ПадучеваЕ.В.Эффектыснятойутвердительности:глобальноеотрицание[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005a(2),стр.32.
    ②КустоваГ.И.Осемантическомпотенциалесловэнергическойиэкспериенциальнойсферы[J].Вопросыязыкознания, 2005(3),стр.76.
    ③彭玉海.俄语题元理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2004.第193页.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30.严格说来,R并不是阐释动词,而只是阐释动词释义内容中表达陈说成分的动词。但Апресян,Падучева等人都把R看作阐释动词本身,从而使R的身份变得模糊不清。
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.181.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30.
    ③情态框架是包含在词汇语义结构中的说话人对所指事物或对受话人的主观评价成分。(张家骅2006b: 135)情态框架不是陈说成分的组成部分,而是依附于陈说,和陈说同时传达信息。
    ④АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.180-181.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.183.
    ②张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第134-135页.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.180-181.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009. стр.176-177.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.180.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.33.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.180.
    ④АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.181.
    ①ГловинскаяМ.Я.Многозначностьисинонимияввидо-временнойсистемерусскогоглагола[M].М.:Институтрусскогоязыкаим.В.В.ВиноградоваРАН, 2001.стр.193.
    ②АпресянЮ.Д.Интерпретационныеглаголы:семантическаяструктураисвойства[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(1),стр.5-22./АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.180-181.
    ③ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.29.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.178.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.181.
    ④张家骅.莫斯科语义学派的配价观[J].外语学刊, 2003c(4).第27页.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.180.
    ②张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆, 2003b.第37页.
    ③张家骅.莫斯科语义学派的配价观[J].外语学刊, 2003c(4).第27页.
    ④АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995а.стр.122.
    ⑤张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆, 2003b.第37页.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.29.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.32.
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.178.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.188.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.188.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28.
    
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第645页.
    ②吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第672页.
    ③张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第135页.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.34.
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.188.
    ③ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.31.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.31.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.188.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第383页.
    ②АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009. стр.189.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009. стр.189.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.29.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.189-190.
    ①吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.第464页.
    ②方梅.认证义谓宾动词的虚化——从谓宾动词到语用标记[J].中国语文, 2005(6).第502页.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.187.
    ①АпресянЮ.Д.Проблемафактивности:знатьиегосинонимы[J].Вопросыязыкознания, 1995d(4),стр.47.
    ②АпресянЮ.Д.Проблемафактивности:знатьиегосинонимы[J].Вопросыязыкознания, 1995d(4),стр.48.
    ③ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30.
    ①张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆, 2003b.第545页./张家骅.“知道”与“认为”句法差异的语义、语用解释[J].当代语言学, 2009a(3).第246页.
    ①Апресян所说的这种基础分类是Vendler从体的角度给动词进行的分类。说它是基础的是因为,“这种动词分类不仅仅涵盖了体这一语法特征,还包括态、式等语法范畴。此外它还包括动词的句法特征、搭配特征和交际韵律特征,甚至包括构词类型及多义结构。”(Апресян2004b: 8)
    ②АпресянЮ.Д.Осемантическойнепустотеимотивированностиглагольныхлексическихфункций[J].Вопросыязыкознания, 2004c(4),стр.9.
    ③КустоваГ.И.Осемантическомпотенциалесловэнергетическойиэксперименциальнойсферы[J].Вопросыязыкознания, 2005(3),стр.75.
    ④КустоваГ.И.Осемантическомпотенциалесловэнергетическойиэксперименциальнойсферы[J].Вопросыязыкознания, 2005(3),стр.75-77.
    ⑤ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31.
    ⑥ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31.
    ②张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆, 2003b.第523页.这是就广义命题态度谓词而言的。狭义的命题态度谓词除了具备广义命题态度谓词的语义特征外,还有一系列相应的句法表现形式。
    ③ШатуновскийИ.Б.Семантическаяструктурапредложения,“связка”инереферентныеслова[J].Вопросыязыкознания, 1993(3),стр.81.
    ④张家骅.“语义预设/语用预设”的一个视角[J].外语学刊, 2009b(3).第71页.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.182.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31-32.
    ①ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.32.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.32-33.
    ③主要是和叙实谓词、信念谓词的对比。
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.183.
    ①ПадучеваЕ.В.Эффектыснятойутвердительности:глобальноеотрицание[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005a(2),стр.20.
    ②ПадучеваЕ.В.Эффектыснятойутвердительности:глобальноеотрицание[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005a(2),стр.20.
    ③此处可能出现了行文错误,应该把Y换成X,即说话人对X的行为持负面评价,而不是Y.
    ④АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.183.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.184.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.184.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.184.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Вопросыязыкознания, 2005b(6),стр.31.
    ③АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.185.
    ④Падучева(2005b: 31-32)则认为,клеветать/оклеветать中只有未完成体才具有阐释意义。
    ⑤实际上此时的злоупотреблять已经用于非阐释意义了。
    ⑥АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр.185.
    ①АпресянЮ.Д.Системообразующиесмыслы‘знать’и‘считать’врусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001(1),стр.6.
    ①АпресянЮ.Д.Проблемафактивности:знатьиегосинонимы[J].Вопросыязыкознания, 1995d(4),стр.48.
    ②АпресянЮ.Д.Правилавзаимодействиязначенийисловарь[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(1),стр.10-11.
    ①张家骅.莫斯科语义学派的“预设”观[J].外语学刊, 2002a(2).第48页.
    ②彭玉海.动宾构造的集成描写[J].外语学刊, 2007(5).第55页.
    ③彭玉海.动词语义变化的多向位阐释[J].中国俄语教学, 2009(2).第11页.
    ①王洪明.Помогать和“帮助”的义素对比分析[J].外语学刊, 2010(3).第29页.
    ①АпресянЮ.Д.Правилавзаимодействиязначенийисловарь[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(1),стр.10.
    ①АрутюноваН.Д.Предложениеиегосмысл[M].М.:Наука, 1976.стр.137.
    ②РахманкуловаИ-Э.С.Моделипредложенияисемантикаглаголоввдиахронии[M].Вопросыязыкознания, 1999(5),стр.56.
    ③ДемьянковВ.З.Когнитивнаялингвистикакакразновидностьинтерпретирующегоподхода[J].Вопросыязыкознания, 1994(4),стр. 30.
    ④ШатуновскийИ.Б. ?Е.В.Падучева.Семантическиеисследования(семантикавремениивидаврусскомязыке;Семантиканарратива)?[J].Вопросыязыкознания, 1999(5),стр.131.
    ⑤王晓阳.语言的自我中心成分及其文本解释[D].哈尔滨:黑龙江大学, 2009.第62-65页.
    ⑥ДобровольскийД.О. ?Е.В.Падучева.Динамическиемоделивсемантикелексики?[J].Вопросыязыкознания, 2006(4),стр.104.
    ⑦Апресян所说的这种基础分类是Vendler从体的角度给动词进行的分类。之所以说它是基础的,是因为,“这种动词分类不仅仅涵盖了体这一语法特征,还包括态、式等语法范畴。此外它还包括动词的句法特征、搭配特征和交际韵律特征,甚至包括构词类型及多义结构。”(Апресян2004b: 8)
    ①УрысонЕ.В.Логическаяструктураполисемиииеереализации[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(2),стр.88.
    ②КустоваГ.И.Когнитивныемоделивсемантическойдеривацииисистемапроизводныхзначений[J].Вопросыязыкознания, 2000(4),стр.107.
    ③ШулежковаС.Г.Историялингвистическихучений[M].М.:Наука, 2006.стр.107.
    ④ЗализнякАннаА.Феноменмногозначностииспособыегоописания[J].Вопросыязыкознания, 2004(2),стр.21.
    ⑤ПадучеваЕ.В.Парадигмарегулярноймногозначностиглаголовзвука[J].Вопросыязыкознания, 1998(5),стр.3.
    ⑥ШатуновскийИ.Б.Семантикапредложенияинереферентныеслова[M].М.:Школа?Языкирусскойкультуры?, 1996.стр.8.
    ①ДобровольскийД.О. ?Е.В.Падучева.Динамическиемоделивсемантикелексики? [J].Вопросыязыкознания, 2006(4),стр.102.
    ②ЗализнякАннаА.Феноменмногозначностииспособыегоописания[J].Вопросыязыкознания, 2004(2),стр.31-32.
    ③УрысонЕ.В.Логическаяструктураполисемиииеереализации[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(2),стр.88.这种看待范畴内成员位置的观点源自于认知语言学的原型范畴理论。原型范畴理论的概念可以参阅Лакофф(1988: 34-36)。
    ④Апресян(2001b: 12)曾经指出,作为一个义项,“不能借助于能产规则从另一个词汇单位推导出来。正是由此,才有必要在词典中将之单独的罗列出来。但这并不排除在两个独立的词汇单位之间存有理据性、规律性联系。”那么,按照Падучева意义派生的模式派生出来的词汇语义变体就都不是义项。实际上,义项划分的标准也很不统一。本文暂时不去区分一个意义变体是不是一个义项。只要是无法用统一的释文描写的意义变体,都单列出来。这对于俄汉词汇单位语义对比分析是很重要的。
    ⑤ДобровольскийД.О. ?Е.В.Падучева.Динамическиемоделивсемантикелексики? [J].Вопросыязыкознания, 2006(4),стр.102.
    ⑥这是比照C. W. Morris对符号学进行三分野划分进行的:语用学、语义学、语构学(王铭玉2005: 135)。其
    ①АпресянЮ.Д.Экспериментальноеисследованиесемантикирусскогоглагола[M].М.:Наука, 1967.стр.57.
    ②索绪尔.普通语言学教程(高名凯译)[M].北京:商务印书馆, 2005.第102页.
    ③李锡胤.语言词典翻译论稿[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2007.第18页.
    ①ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.28-29.
    ②ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.31.
    ③ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.42.
    ④ПадучеваЕ.В.Кструктуресемантическогополя''восприятие'' (наматериалеглаголоввосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 2001b(4),стр.26.
    ①ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.стр.135.
    ②ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.51.
    ③ПадучеваЕ.В.Опараметрахлексическогозначенияглагола:таксономическийклассучастника[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(1),стр.88.
    ①徐志民.欧美语义学导论[M].上海:复旦大学出版社, 2008.第151页.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр. XLIX.
    ③Апресян(2005: 7-45)全面探讨了意义变化的各种规则,包括语义上的、语法上的、语用上的。其中包括语义成分的增减、题元范畴的变化、交际位阶的变化等等。
    ④КацнельсонС.Д.Кпонятиютиповвалентности[J].Вопросыязыкознания, 1987(3),стр.32.
    ①КустоваГ.И.Когнитивныемоделивсемантическойдеривацииисистемапроизводныхзначений[J].Вопросыязыкознания, 2000(4),стр.87.
    ②ГловинскаяМ.Я.Семантическиетипывидовыхпротивопоставленийрусскогоглагола[M].М.:Наука, 1982.стр.54.
    ③张家骅.莫斯科语义学派的“预设”观[J].外语学刊, 2002a(2).第48页./张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第135页.
    ①张家骅.莫斯科语义学派的“预设”观[J].外语学刊, 2002a(2).第49页.
    ②ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.стр.94.
    ③张家骅.莫斯科语义学派的“预设”观[J].外语学刊, 2002a(2).第48页.
    ④АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.стр.203-210.
    ⑤张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第135页.
    ②胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社, 2005.第18页.
    ③胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社, 2005.第18页.
    ①胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社, 2005.第64页.
    ②胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社, 2005.第71页.
    ③杨明天.俄语的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.第55页.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.1190.
    ③这里的просить/попросить,требовать/потребовать,приказывать/приказать等都指各自相应的词汇单位。因为不是分析它们的意义,故笼统地使用整个词来代替,以下类同。
    ④АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.1191.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.1191.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.1192.
    ②ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.30-31.
    ②АпресянЮ.Д.Взаимодействиелексикииграмматики:лексикографическийаспект[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002a(1),стр.12.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.1192.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.316.
    ③为了和本文选择的语义元语言一致,在不改变意思的情况下,做了些改动。
    ④Апресян没有把жаловаться作为阐释动词。可能跟他并没有把“X的目的是使Y改变这种状态,或者X希望Y理解自己,同情自己,或者X是在宣泄自己的感情”看作是观察者的认知状态有关。
    ⑤孙致祥.俄汉搭配词典[Z].北京:商务印书馆, 2003.第441页.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.317.
    ①Апресян(2004а)没有把它作为一个独立的意义变体。Ожегов词典把它单列义项。从释义的角度,Жаловаться4并不能用Жаловаться3代替,尽管它们之间发生的意义变化只在预设成分上。所以,我们还是把它作为一个独立的意义变体列出来。
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.318.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.427-428.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.429.
    ③所谓“语义指向”指的是,“句子中某一个成分跟句中或句外的一个或几个成分在语义上有直接联系,其中包括了一般所认为的语义辖域。”(周刚1998: 27)
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.стр. 177.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.428.
    ③Санников(2004a: 428)认为издевается只有X和Y两个配价,这和莫斯科语义学派的释义原则相违背。
    ④АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.428.
    ①这实际上说明,Санников认为凡是有副动词表示一个动作时,动词Издеваться就用于阐释意义并不完全正确。
    ②МельчукИ.А.Опыттеориилингвистическихмоделей?смысл?текст?[М].М.:Наука, 1974.стр.134.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.583.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.583.注:本文在释义内容不变的情况下对其做了调整。
    ③内容配价Y也体现为A惩罚X的方式。
    ④АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.584.
    ⑤АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языки
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.586.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.736.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.737.
    ③АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.737.
    ④这点和汉语“报复”实际上不太一样。具体参见下文Мстить1和“报复1”的对比。
    ⑤АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.584.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.737.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.739.
    ③АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.739.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009. стр.183.
    ①АпресянЮ.Д.Исследованияпосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009. стр.182.
    ①ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2005.стр.320.
    ①“夸大”和“夸张”在句法搭配上明显的区别是,前者可以带宾语,后者通常不能带宾语。(张志毅1981: 143)
    ①МельчукИ.А.Русскийязыквмодель?смысл?текст?[M].Москва–Вена:Школа?Языкирусскойкультуры?, 1995.стр.6-8.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.317.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.428.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр. 429.
    ②孙致祥.俄汉搭配词典[Z].北京:商务印书馆, 2003.第591页.
    ③АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр. 428.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр. 428.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр. 428.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.584.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004.стр.584.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.584.
    ②АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.584.
    ③АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.586.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.737.
    ①АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.стр.737.
    ①ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2005. стр.231.
    ①彭玉海.动宾构造的集成描写[J].外语学刊, 2007(5).第55页.
    [1]АпресянЮ.Д.Экспериментальноеисследованиесемантикирусскогоглагола[M].М.:Наука, 1967.
    [2]АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика[M].М.:Наука, 1974.
    [3]АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаитолковыйсловарь[J].Вопросыязыкознания, 1986(2),стр.57-70.
    [4]АпресянВ.Ю.,АпресянЮ.Д.Метафоравсемантическомпредставленииэмоций[J].Вопросыязыкознания, 1993(3),стр. 27-35.
    [5]АпресянЮ.Д.Лексическаясемантика:синонимическиесредстваязыка(томⅠ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995а.
    [6]АпресянЮ.Д.Интегральноеописаниеязыкаисистемнаялексикография(томⅡ)[M].М.:Языкирусскойкультуры, 1995b.
    [7]АпресянЮ.Д.Образчеловекаподаннымязыка:попыткасистемногоописания[J].Вопросыязыкознания, 1995c(1),стр.37-67.
    [8]АпресянЮ.Д.Проблемафактивности:знатьиегосинонимы[J].Вопросыязыкознания, 1995d(4),стр.43-63.
    [9]АпресянЮ.Д.Системообразующиесмыслы‘знать’и‘считать’врусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001a(1),стр.5-26.
    [10]АпресянЮ.Д.Значениеиупотребление[J].Вопросыязыкознания, 2001b(4),стр.3-22.
    [11]АпресянЮ.Д.Взаимодействиелексикииграмматики:лексикографическийаспект[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002a(1),стр.10-29.
    [12]АпресянЮ.Д.,ЦинманЛ.Л.Формальнаямодельперифразированияпредложенийдлясистемпереработкитекстовнаестественныхязыках[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002b(2),стр.102-146.
    [13]АпресянЮ.Д.идр.Новыйобъяснительныйсловарьсинонимоврусскогоязыка[Z].М.:Школа?Языкиславянскойкультуры?, 2004a.
    [14]АпресянЮ.Д.Интерпретационныеглаголы:семантическаяструктураисвойства[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(1),стр.5-22.
    [15]АпресянЮ.Д.Осемантическойнепустотеимотивированностиглагольныхлексическихфункций[J].Вопросыязыкознания, 2004c(4),стр.3-18.
    [16]АпресянЮ.Д.Правилавзаимодействиязначенийисловарь[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(1),стр.7-45.
    [17]АпресянЮ.Д.Языковаякартинамираисистемнаялексикография[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2006.стр.54.
    [18]АпресянЮ.Д.Осемантическоймотивированностилексическихфункций-коллокатов[J].Вопросыязыкознания, 2008(5),стр.3-33.
    [19]АпресянЮ.Д.Исследованиепосемантикеилексикографии[M].М.:Языкиславянскихкультур, 2009.
    [20]АрбатскийД.И.Одостаточностисемантическихопределений[J].Вопросыязыкознания, 1975(6),стр.29-35.
    [21]АрутюноваН.Д.Предложениеиегосмысл[M].М.:Наука, 1976.
    [22]БенвенистЭ.Общаялингвистика[M].М.:УРСС, 2002.
    [23]БогуславскийИ.М.АннаА.Зализняк.Исследованияпосемантикепредикатавнутреннегосостояния[J].Вопросыязыкознания, 1995(1),стр.164-168.
    [24]БогуславскийИ.М.Имплицитныеименныегруппыипроблемыкореферентности[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(1),стр.48-64.
    [25]БогуславскийИ.М.Тольколиуглаголовестьдиатезы?[J].Вопросыязыкознания, 2008(6),стр.6-28.
    [26]БогуславскаяО.Ю.,ЛевонтинаИ.Б.Смыслы‘причина’и‘цель’вестественномязыке[J].Вопросыязыкознания, 2004(2),стр.68-88.
    [27]БондаркоВ.А.идр.Теорияфункциональнойграмматики.Субъектность.Объектность.Коммуникативнаяперспективавысказывания.Определенность/Неопределенность[M].М.:Наука, 1992.
    [28]ВежбицкаА.Русскиекультурныескриптыиихотражениевязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(2),стр. 6-34.
    [29]ГвишианиН.Б.Квопросуометаязыкеязыкознания[J].Вопросыязыкознания, 1983(2),стр.64-72.
    [30]ГловинскаяМ.Я.Семантическиетипывидовыхпротивопоставленийрусскогоглагола[M].М.:Наука, 1982.
    [31]ГловинскаяМ.Я.Многозначностьисинонимияввидо-временнойсистемерусскогоглагола[M].М.:Институтрусскогоязыкаим.В.В.ВиноградоваРАН, 2001.
    [32]ГородецкийБ.Ю.КарауловЮ.Н.Частотныйсловарьсемантическихмножителейрусскогоязыка[J].Вопросыязыкознания, 1983(6),стр.136-140.
    [33]ДемьянковВ.З.Когнитивнаялингвистикакакразновидностьинтерпретирующегоподхода[J].Вопросыязыкознания, 1994(4),стр.17-33.
    [34]ДобровольскийД.О. ?Е.В.Падучева.Динамическиемоделивсемантикелексики? [J].Вопросыязыкознания, 2006(4),стр.101-109.
    [35]ЖолковскийА.Предисловиексборнику?Машинныйпереводиприкладнаялингвистика?[M]. www.gramota.ru.1964,стр.1-15.
    [36]ЗализнякАннаА.Семантическаядеривациявсинхронииидиахронии:проект''каталогасемантическихпереходов''[J].Вопросыязыкознания, 2001(2),стр.13-25.
    [37]ЗализнякАннаА.Феноменмногозначностииспособыегоописания[J].Вопросыязыкознания, 2004(2),стр.20-45.
    [38]ЗолотоваГ.А.Оновыхвозможностяхлексикографии[J].Вопросыязыкознания, 1994(4),стр. 85-95.
    [39]ИвановаС.А.,КазенинК.И.Окоммуникативныхограниченияхнавзаимодействиезначенийлексем[J].Вопросыязыкознания, 1993(5),стр. 98-103.
    [40]ИорданскаяЛ.О?Новомобъяснительномсловаресинонимоврусскогоязыка?[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001(2),стр.240-249.
    [41]КацнельсонС.Д.Кпонятиютиповвалентности[J].Вопросыязыкознания, 1987(3),стр.20-32.
    [42]КибрикА.Е.Лингвистическаяреконструкциякогнитивнойструктуры[J].Вопросыязыкознания, 2008(4),стр.51-77.
    [43]КобозеваИ.М.Лингвистическаясемантика[M].М.:КомКнига, 2007.
    [44]КрейдлинГ.Е.Метафорасемантическихпространствизначениепредлога[J].Вопросыязыкознания, 1994(5),стр.21.
    [45]КустоваГ.И.,ПадучеваЕ.В.Словарькаклексическаябазаданных[J].Вопросыязыкознания, 1994(4),стр.96-99.
    [46]КустоваГ.И.Когнитивныемоделивсемантическойдеривацииисистемапроизводныхзначений[J].Вопросыязыкознания, 2000(4),стр.85-109.
    [47]КустоваГ.И.Осемантическомпотенциалесловэнергическойиэкспериенциальнойсферы[J].Вопросыязыкознания, 2005(3),стр.53-79.
    [48]ЛакоффДж.Мышлениевзеркалеклассификаторов[A].Когнитивныеаспектыязыка(НВЗЛ, 23)[C].М.:Прогресс, 1988.
    [49]ЛотманЮ.М.Статьипосемиотикеитопологиикультуры[M].Избранныетрудывтрехтомах.Талин, 1992.
    [50]МельчукИ.А.Опыттеориилингвистическихмоделей?смысл?текст?[М].М.:Наука, 1974.
    [51]МельчукИ.А.,ЖолковскийА.К.Толково-комбинаторныйсловарьсовременногорусскогоязыка[Z].Вена: Wiener Slawistischer Almanach, 1984.
    [52]МельчукИ.А.Русскийязыквмодель?смысл?текст?[M].Москва–Вена:Школа?Языкирусскойкультуры?, 1995.
    [53]МельчукИ.А.Курсобщейморфологии(ТомⅠ)[M].Москва–Вена: ?Языкирусскойкультуры?,Венскийславистическийальманах,Издательскаягруппа?Прогресс?, 1997.
    [54]МухинА.М.Валентностьисочетаемостьглаголов[J].Вопросыязыкознания, 1987(6),стр.52-64.
    [55]ОжеговС.И.,ШведоваН.Ю.Толковыйсловарьрусскогоязыка[Z].М.:ООО?ИТИТЕХНОЛОГИИ?, 2005.
    [56]ПадучеваЕ.В.Некоторыепроблемымоделированиясоответствиямеждутекстомисмысломвязыке[J].Сериялитературыиязыка, 1975(6),стр. 548-559.
    [57]ПадучеваЕ.В.,РозинаР.И.Семантическийклассглаголовполногоохвата:толкованиеилексико-синтаксическиесвойства[J].Вопросыязыкознания,1993(6),стр.5-16.
    [58]ПадучеваЕ.В.Родительныйсубъектвотрицательномпредложении:синтаксисилисемантика?[J].Вопросыязыкознания, 1997(2),стр.101-116.
    [59]ПадучеваЕ.В.Парадигмарегулярноймногозначностиглаголовзвука[J].Вопросыязыкознания, 1998(5),стр. 3-23.
    [60]ПадучеваЕ.В.Каузативныйглаголидекаузативврусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001a(1),стр.52-79.
    [61]ПадучеваЕ.В.Кструктуресемантическогополя''восприятие'' (наматериалеглаголоввосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 2001b(4),стр.23-44.
    [62]ПадучеваЕ.В.Опараметрахлексическогозначенияглагола:таксономическийклассучастника[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2002(1),стр.87-111.
    [63]ПадучеваЕ.В.Глаголысозданияобраза:лексическоезначениеисемантическаядеривация[J].Вопросыязыкознания, 2003(6),стр.30-46.
    [64]ПадучеваЕ.В.Динамическиемоделивсемантикелексики[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004a.
    [65]ПадучеваЕ.В.Осемантическоминвариантевидовогозначенияглаголаврусскомязыке[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2004b(2),стр.5-16.
    [66]ПадучеваЕ.В.Эффектыснятойутвердительности:глобальноеотрицание[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005a(2),стр.17-42.
    [67]ПадучеваЕ.В.Глаголыинтерпретации:таксономияиакциональныеклассы[J].Научно-техническаяинформация, 2005b(6),стр.28-34.
    [68]ПадучеваЕ.В. ?Когнитивные?идеивтеоретическойсемантике[R].Конгресс?Русскийязык:историческиесудьбыисовременность?,секция?Русистикаикогнитивнаянаука?.Москва,МГУ,филологическийфакультет, 21-22марта2007г.
    [69]ПадучеваЕ.В.Структурасобытия:семантическиероли,аспектуальность,каузация[J].Научно-техническаяинформация,серия2, 2009(6),стр.38-45.
    [70]ПекелисО.Е.Семантикапричинностиикоммуникативнаяструктура:потомучтоипоскольку[J].Вопросыязыкознания, 2008(1),стр.66-84.
    [71]ПетровВ.В.Метафора:отсемантическихпредставленийккогнитивномуанализу[J].Вопросыязыкознания, 1990(3),стр.135-146.
    [72]ПоповВ.Н.Русскиеглаголысозначениемнесуществованиявихпротивопоставленностиглаголамсозначениемсуществования[J].Вопросыязыкознания, 1990(1),стр.114-127.
    [73]РахманкуловаИ-Э.С.Моделипредложенияисемантикаглаголоввдиахронии[J].Вопросыязыкознания, 1999(5),стр.56-63.
    [74]РозинаР.И.Объект,средствоицельвсемантикеглаголовполногоохвата[J].Вопросыязыкознания, 1994(5),стр.56-66.
    [75]РозинаР.И.Категориальныйсдвигактантоввсемантическойдеривации[J].Вопросыязыкознания, 2002(2),стр.3-15.
    [76]РозинаР.И.Глагольнаяметафоравлитературномязыкеивсленге:таксономическиезаменывпозицииобъекта[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2003(1),стр.68-84.
    [77]СазоноваИ.К.Русскийсемантическийсловарь.Толковыйсловарь,систематизированныйпоклассамсловизначений[J].Вопросыязыкознания, 2001(1),стр.133-136.
    [78]СанниковВ.З.Конъюнкцияидизъюнкциявестественномязыке[J].Вопросыязыкознания, 1990(5),стр.50-61.
    [79]СанниковВ.З.СемантикаипрагматикасоюзаЕСЛИ[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2001(2),стр.68-89.
    [80]СанниковВ.З.Иллокутивноеупотреблениеилисинтаксическийэллипсис? [J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(2),стр.121-136.
    [81]СеливерстоваО.Н.Когнитивнаясемантиканафонеобщегоразвитиялингвистическойнауки[J].Вопросыязыкознания, 2002(6),стр.12-26.
    [82]СеливерстоваО.Н.Трудыпосемантике[M].М.:Языкиславянскойкультуры, 2004.
    [83]СкляревскаяГ.И.Языковаяметафоравсловаре.Опытсистемногоописания[J].Вопросыязыкознания, 1987(2),стр.58-65.
    [84]Словарьсовременногорусскоголитературногоязыка(БАС)[Z].Москва·Ленинград:АкадемияНаукСССР, 1960.
    [85]СлюсареваН.А.Терминологиялингвистикииметаязыковаяфункцияязыка[J].Вопросыязыкознания, 1979(4),стр.70-76..
    [86]ТаньАошуан.Китайскийязыкиконцептуальныймирговорящего(напримерепоказателяmen)[J].Вопросыязыкознания, 1994(5),стр.90-97.
    [87]ТеньерЛ.Основыструктурногосинтаксиса[M].М.:Прогресс, 1988.
    [88]ТузовВ.А.Компьютернаясемантикарусскогоязыка[M].Санкт-Петербург:ИздательствоС.-Петербурскогоуниверситета, 2003.
    [89]УрысонЕ.В.ЯзыковаякартинамираVS.Обиходныепредставления(модельвосприятияврусскомязыке)[J].Вопросыязыкознания, 1998(2),стр.3-21.
    [90]УрысонЕ.В.Союзеслиисемантическиепримитивы[J].Вопросыязыкознания, 2001(4),стр.45-65.
    [91]УрысонЕ.В.Союзхотясквозьпризмусемантическихпримитивов[J].Вопросыязыкознания, 2002(6),стр.35-54.
    [92]УрысонЕ.В.Логическаяструктураполисемиииеереализации[J].Русскийязыквнаучномосвещении, 2005(2),стр.87-120.
    [93]УрысонЕ.В.Семантикасоюзано:данныеязыкаодеятельностисознания[J].Вопросыязыкознания, 2006(5),стр.22-42.
    [94]ЦветковН.В.Кметодологиикомпонентногоанализа[J].Вопросыязыкознания, 1984(2),стр.61-71.
    [95]ЧенкиА.Современныекогнитивныеподходыксемантике:сходстваиразличиявтеорияхицелях[J].Вопросыязыкознания, 1996(2),стр.68-78.
    [96]ШатуновскийИ.Б.Семантическаяструктурапредложения,“связка”инереферентныеслова[J].Вопросыязыкознания, 1993(3),стр.76-85.
    [97]ШатуновскийИ.Б.Семантикапредложенияинереферентныеслова[M].М.:Школа?Языкирусскойкультуры?, 1996.
    [98]ШатуновскийИ.Б. ?Е.В.Падучева.Семантическиеисследования(семантикавремениивидаврусскомязыке;Семантиканарратива)?[J].Вопросыязыкознания, 1999(5),стр.130-138.
    [99]ШулежковаС.Г.Историялингвистическихучений[M].М.:Наука, 2006.
    [100]ЯковлеваЕ.С.Онекоторыхмоделяхпространстваврусскойязыковойкартинемира[J].Вопросыязыкознания, 1993(4),стр.48-62.
    [101]ЯрцеваВ.Н.БольшойЭнциклопедическийсловарь:языкознание[Z].М.:Научноеиздательство?БольшаяРоссийскаяэнциклопедия?, 1998.
    [102] Audi R. The Cambridge dictionary of philosophy (second edition) [Z]. London: Cambridge University Press, 1999.
    [103]安华林.元语言理论的形成和语言学的元语言观[J].内蒙古社会科学(汉文版),2005(1).第104-108页.
    [104]安华林.现代汉语释义基元词研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2005.
    [105]安华林.汉语释义元语言理论与应用研究[M].上海:学林出版社, 2009.
    [106]白丽芳.英汉元语言比较研究[D].南京:南京师范大学, 2006.
    [107]布龙菲尔德.语言论(袁家骅等译)[M].北京:商务印书馆, 2008.
    [108]蔡晖.俄语动词语义衍生的转喻机制[D].哈尔滨:黑龙江大学, 2009.
    [109]曹炜.现代汉语词汇研究[M].北京:北京大学出版社, 2003.
    [110]陈嘉映.语言哲学[M].北京:北京大学出版社, 2006.
    [111]陈瑞琴,夏丹等.现代汉语元语言释义模式建构[J].现代语文(语言研究), 2009(12) .第153-154页.
    [112]戴维·克里斯特尔.现代语言学词典(第四版)(沈家煊译)[Z].北京:商务印书馆, 2000.
    [113]方梅.认证义谓宾动词的虚化——从谓宾动词到语用标记[J].中国语文, 2005(6).第495-507页.
    [114]封宗信.语言学的元语言及其研究现状[J].外语教学与研究, 2005a(6).第403-410页.
    [115]封宗信.元语言与外语教学[J].外语与外语教学, 2005b(9).第24-27页.
    [116]封宗信.文学翻译中的元语言问题研究[J].解放军外国语学院学报, 2006(4).第62-66页.
    [117]符淮青.词典释义的特点和词典学的学科地位[J].辞书研究, 1990(6).第第68-77页.
    [136]李炯英,赵文薇.文化脚本:跨文化语用学研究的语义学方法——波兰语义学派研究之四[J].外语学刊, 2008(4).第60-64页.
    [137]李美京(韩).义素分析法在词典释义中的作用[J].辞书研究, 2001(2).第42-46页.
    [138]李铁根.“不(没有)”的用法及其所受的时间制约[J].汉语学习, 2003(2).第1-7页.
    [139]李锡胤.语言词典翻译论稿[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2007.
    [140]李智.义素分析法与词典释义[J]北方论丛, 2007(2).第69-71页.
    [141]李子荣.逻辑元语言问题[J].南通纺织职业技术学院学报(综合版), 2005(2).第32-36页.
    [142]李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.
    [143]刘娴.汉语释义元语言研究的又一力作——《汉语释义元语言理论与应用研究》评介[J].辞书研究, 2010(5).第136-141页.
    [144]卢骄杰.《现代汉语词典》动词释义模式元语言研究[D].上海:华东师范大学, 2007.
    [145]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.
    [146]卢植,朱红强.自然语义元语言论的认知语言观[J].学术研究, 2004(8).第143-147页.
    [147]聂仁发.否定词“不”与“没有”的语义特征及其时间意义[J].汉语学习, 2001(1).第21-27页.
    [148]彭玉海.俄语语义研究的词典化倾向[J].外语与外语教学, 2003(5).第61-63页.
    [149]彭玉海.俄语题元理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2004.
    [150]彭玉海.动宾构造的集成描写[J].外语学刊, 2007(5).第55-59页.
    [151]彭玉海.动词语义变化的多向位阐释[J].中国俄语教学, 2009(2).第11-15第68-77页.
    [136]李炯英,赵文薇.文化脚本:跨文化语用学研究的语义学方法——波兰语义学派研究之四[J].外语学刊, 2008(4).第60-64页.
    [137]李美京(韩).义素分析法在词典释义中的作用[J].辞书研究, 2001(2).第42-46页.
    [138]李铁根.“不(没有)”的用法及其所受的时间制约[J].汉语学习, 2003(2).第1-7页.
    [139]李锡胤.语言词典翻译论稿[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2007.
    [140]李智.义素分析法与词典释义[J]北方论丛, 2007(2).第69-71页.
    [141]李子荣.逻辑元语言问题[J].南通纺织职业技术学院学报(综合版), 2005(2).第32-36页.
    [142]李子荣.作为方法论原则的元语言理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2006.
    [143]刘娴.汉语释义元语言研究的又一力作——《汉语释义元语言理论与应用研究》评介[J].辞书研究, 2010(5).第136-141页.
    [144]卢骄杰.《现代汉语词典》动词释义模式元语言研究[D].上海:华东师范大学, 2007.
    [145]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[Z].北京:商务印书馆, 2007.
    [146]卢植,朱红强.自然语义元语言论的认知语言观[J].学术研究, 2004(8).第143-147页.
    [147]聂仁发.否定词“不”与“没有”的语义特征及其时间意义[J].汉语学习, 2001(1).第21-27页.
    [148]彭玉海.俄语语义研究的词典化倾向[J].外语与外语教学, 2003(5).第61-63页.
    [149]彭玉海.俄语题元理论[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社, 2004.
    [150]彭玉海.动宾构造的集成描写[J].外语学刊, 2007(5).第55-59页.
    [151]彭玉海.动词语义变化的多向位阐释[J].中国俄语教学, 2009(2).第11-15页.
    [152]蒲冬梅.自然语义元语言有效性评析[J].外语学刊, 2008(4).第55-59页.
    [153]束定芳.认知语义学[M].上海:上海外语教育出版社, 2008.
    [154]苏宝荣.词典的语言释义和语用释义[J].辞书研究, 1994(1).第56-63页.
    [155]苏新春.元语言研究的三种理解及释义型元语言研究评述[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2003(6).第93-102页.
    [156]苏新春.汉语释义元语言的功能特征与风格特征[J].辞书研究, 2004(5).第11-21页.
    [157]苏新春.汉语释义元语言的结构、词义、数量特征[J].辞书研究, 2005(3).第8-19页.
    [158]孙道功,李葆嘉.试论析义元语言的元句法模式[J].南京师范大学文学院学报, 2010(3).第164-170页.
    [159]孙寰.俄语阐释动词及其语义分析[J].外语研究, 2009(1).第44-48页.
    [160]孙致祥.俄汉搭配词典[Z].北京:商务印书馆, 2003.
    [161]索绪尔.普通语言学教程(高名凯译)[M].北京:商务印书馆, 2005.
    [162]唐芳芳.塔尔斯基的真之语义定义[J].自然辩证法通讯, 2008(6).第26-31页.
    [163]王爱华.论明达语言性及明达语言维度观——语言哲学系列研究(一)[J].外语学刊, 2006(3).第2-11页.
    [164]王洪明.Помогать和“帮助”的义素对比分析[J].外语学刊, 2010(3).第28-31页.
    [165]王建平.语言层次理论与现代逻辑和科学的发展[J].学术研究, 2006(8).第48-56页.
    [166]王铭玉.语言符号学[M].北京:高等教育出版社, 2005.
    [167]王群.论词典释义的几个问题[J]辞书研究, 1998(1).第72-77页.
    [168]王晓阳.语言的自我中心成分及其文本解释[D].哈尔滨:黑龙江大学, 2009.
    [169]王欣.“不”和“没(有)”的认知语义分析[J].语言教学与研究, 2007(4).第26-33页.
    [170]维特根斯坦.逻辑哲学论(贺绍甲译)[M].北京:商务印书馆, 1999.
    [171]谢小平.“元语言”:外语教学分析的新视角[J].东华理工大学学报(社会科学版), 2009(2).第167-170页.
    [172]解正明.词典元语言的三个层面[J].兰州教育学院学报, 2003(4).第16-18页.
    [173]信德麟,张会森,华劭.俄语语法(前苏联科学院1980年《俄语语法》简编)[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004.
    [174]熊燕.同义释词中核心词的提取[D].厦门:厦门大学, 2007.
    [175]徐志民.欧美语义学导论[M].上海:复旦大学出版社, 2008.
    [176]许慎.说文解字[M].北京:中华书局, 2008.
    [177]雅柯布森.雅柯布森文集(钱军,王力译注)[M].长沙:湖南教育出版社, 2001.
    [178]亚里士多德.范畴篇,解释篇(方书春译)[M].北京:商务印书馆, 2005.
    [179]杨明天.俄语的认知研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2004.
    [180]于岚.漫谈元语言与翻译[J].解放军外国语学院学报, 1988(3).第7-12页.
    [181]张家骅.莫斯科语义学派的“预设”观[J].外语学刊, 2002a(2).第46-49页.
    [182]张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(一)[J].中国俄语教学, 2002b(4).第1-5页.
    [183]张家骅.Ю.Апресян/A. Wierzbicka的语义元语言(二)[J].中国俄语教学, 2003a(1).第1-6页.
    [184]张家骅等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆, 2003b.
    [185]张家骅.莫斯科语义学派的配价观[J].外语学刊, 2003c(4).第27-35页.
    [186]张家骅.现代俄语体学(修订本)[M].北京:高等教育出版社, 2004.
    [187]张家骅.新时代俄语通论(上)[M].北京:商务印书馆, 2006a.
    [188]张家骅.莫斯科语义学派的义素分析语言[J].当代语言学, 2006b(2).第129-143页.
    [189]张家骅.语义配价合并[J].中国俄语教学, 2007(2).第17-22页.
    [190]张家骅.“知道”与“认为”句法差异的语义、语用解释[J].当代语言学, 2009a(3).第244-251页.
    [191]张家骅.“语义预设/语用预设”的一个视角[J].外语学刊, 2009b(3).第70-75页.
    [192]张家骅.语义指向与义素结构[J].外语学刊, 2011(1).第71-76页.
    [193]张津,黄昌宁.从单语词典中获取定义原语的一种方法[J].清华大学学报, 2007(3).第28-33页.
    [194]张少英.动词释义元语言研究初探[D].北京:北京语言大学, 2006.
    [195]张喆,赵国栋.韦日比茨卡和她的元语言思想[J].解放军外国语学院学报, 2003(6).第33-36页.
    [196]张志毅.简明同义词典[Z].上海:上海辞书出版社, 1981.
    [197]张志毅,张庆云.词汇语义学[M].北京:商务印书馆, 2005.
    [198]赵大明.汉语语文词典标注词性的难点[J].辞书研究, 1999(1).第7-15页.
    [199]郑述谱.语义学与词典编纂[J].辞书研究, 1987(5).第2-10页.
    [200]中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆, 2008.
    [201]周刚.语义指向分析刍议[J].语文研究, 1998(3).第26-33页.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700