摘要
在"一带一路"倡议下,华裔新移民作家成为推动中国文化"走出去"的先行者,他们以中国身份与国际视角承担起对中国文化的英语叙事与跨域传播。以跨文化传播学中拉斯韦尔传播模式为理论支撑,选取裘小龙系列作品为范例,从传播主体、传播内容、传播途径、传播对象、传播效果等多元维度分析华裔新移民英语文学在新时代背景下的新使命与新主题;进一步探究新移民作家如何运用其身份优势、语言优势、跨文化优势传递文化自信,塑造中国形象,提升中国文化软实力。
In the context of the "Belt and Road" initiative, Chinese new immigrant writers commit themselves to being the pioneers for pushing forward Chinese Culture's "going abroad". Based on Chinese identity and international perspective, they undertake responsibility for the English narration and intercultural communication of Chinese culture. Theoretically supported by Harold Lasswell's communication model, the new tasks and concerns created by Chinese new immigrant literature are multi-dimensionally analyzed from the perspectives of sender, information, channels, audience and effects of communication with a case study of QIU Xiaolong's detective trilogy. The fact that Chinese new immigrant writers take advantages of their double identity, bilingual and intercultural competence to convey cultural self-confidence, shape China's image and enhance the soft power of Chinese culture is further explored.
引文
[1] 董璐.传播学核心理论与概念[M].北京:北京大学出版社,2016.
[2] CLIFFORD J.Traveling cultures[M]//GROSSBERG L.Culture studies.New York: Routledge,1992:96-110.
[3] 李时学.中国形象与西方想象:解码西方世界的裘小龙侦探小说热[J].华文文学, 2017(2):108-116.
[4] 文秋芳.英语通用语背景下重新认识语言与文化的关系[J].外语教学理论与实践,2016(2):1-13.
[5] QIU X L.Death of a red heroine[M].New York:Soho Press,2000.
[6] QIU X L.A loyal character dancer[M].New York:Soho Press,2002.
[7] QIU X L.When red is black[M].New York:Soho Press,2004.
[8] 刘润清.西方语言学流派[M].北京:外语教学与研究出版社,1995:57.
[9] 赵艳萍.中国作家成世界出版社新目标[N].环球时报,2005-10-24(22).
[10] 拉斯韦尔 H.社会传播的结构与功能[M].展江,何道宽,译.北京:中国传媒大学出版社,2013:36-38.
[11] GORDON P.When Red Is Black by Qiu Xiaolong[EB/OL].(2007-03-17)[2017-12-11]. http://www. Asian review of books.com/arb/article.php? Article=409.
[12] 卫景宜.当代西方英语世界的中国留学生写作[M].北京:中国社会科学出版社,2014:101.
[13] 林曦.形象建构的“镜像—溢出”效应:论跨文化形象学的认识论原则[J].厦门大学学报 (哲学社会科学版),2013(4):11-16.