用户名: 密码: 验证码:
帕特里夏·罗兹玛的外化阐释——电影《曼斯菲尔德庄园》对原作的突破与丰富
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:The External Interpretation of Patricia Rozema——On the Adapted Breakthrough of the Film “Mansfield Park”
  • 作者:曹翰林 ; 刘雨
  • 英文作者:CAO Han-lin;LIU Yu;Jilin University;Northeast Normal University;
  • 关键词:帕特里夏·罗兹玛 ; 《曼斯菲尔德庄园》 ; 电影改编 ; 外化阐释
  • 英文关键词:Patricia Rozema;;Mansfield Park;;cinematographic adaptation;;external inter pretation
  • 中文刊名:JLYY
  • 英文刊名:Journal of Jilin University of Arts
  • 机构:吉林大学;东北师范大学;
  • 出版日期:2015-08-25
  • 出版单位:吉林艺术学院学报
  • 年:2015
  • 期:No.127
  • 基金:国家社会科学基金重点项目子课题《新世纪长篇小说叙事的历史意识研究》(14AZW015)
  • 语种:中文;
  • 页:JLYY201504005
  • 页数:5
  • CN:04
  • ISSN:22-1285/I
  • 分类号:23-27
摘要
帕特里夏·罗兹玛在改编简·奥斯汀小说《曼斯菲尔德庄园》的过程中,对原作进行了大胆的改造。在考虑既符合原作风格、又适应电影的特殊表现技巧的前提下,罗兹玛借助于内在情感外显、叙事视角向第一人称转化、氛围与情绪渲染等手法,实现了对原作中不适宜电影表现内容的再创造。其外化阐释既是对小说《曼斯菲尔德庄园》的丰富,也为文学的电影改编提供了一个成功的范例。
        In the adaptation process of Jane Austen's novel "Mansfield Park", Patricia Rozema did a bold adaptation for the original work. In considering both the novel's style and the special performing skill of film, by means of showing inner feelings, first person narration, and the rendering techniques of atmosphere and mood, Rozema reproduced the inadaptable content. The "external interpretation" not only enriched the novel, but also set an example for the film adaptation of literature.
引文
[1][英]希芭·摩萨.《曼斯菲尔德庄园》:小说与电影——帕特里夏·罗兹玛访谈[J].杨弋枢译.世界电影,2010(01).
    [2]孙柏.摆渡的场景:从文学到电影[M].北京:中国电影出版,2012:10.
    [3][英]希芭·摩萨.《曼斯菲尔德庄园》:小说与电影——帕特里夏罗兹玛访谈[J].杨弋枢译.世界电影,2010(01).
    [4][美]弗拉基米尔·纳博科夫.文学讲稿[M].申惠辉等译.上海:上海三联书店,2005:41.
    [5][英]简·奥斯汀.曼斯菲尔德庄园[M].秭佩译.湖南:湖南人民出版社,1984:471-472.
    [6]孙柏.摆渡的场景:从文学到电影[M].北京:中国电影出版,2012:1.
    [7][8]戴锦华.电影批评[M].北京:北京大学出版社,2004:17.
    [9]张宗伟.中外文学名著的影视改编[M].北京:中国广播电视出版社,2002:335-336.
    [10]孙柏.摆渡的场景:从文学到电影[M].北京:国电影出版,2012.
    [11]陈林侠.从小说到电影——影视改编的综合研究[M].北京:中国社会科学出版社,2011:139.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700