摘要
英语新闻中包含众多汉语新词,而在外宣翻译工作中也出现大量汉语新词需要正确的翻译与应用。本文尝试通过分析时政新闻英语实例,对英语新闻中汉语新词的翻译给出合理建议,探讨有益策略。
There are lots of Chinese neologisms in English news, and a large number of Chinese new words need to be correctly translated and applied in China's external propaganda translation work. This paper attempts to give reasonable suggestions and discuss useful strategies for the translation of Chinese neologisms in English news by analyzing current translation examples in political news.
引文
[1]袁晓宁,袁超.谈外宣英译中的几个问题[J].中国翻译,2007年第6期.
[2]李建利,杨娜.报刊英语新词误译探源[J].《西北大学学报》(哲学社会科学版)2006年第6期.
[3]闫艳,巩建国.常见政策新词新译与误译[J].《中国科技翻译》2006年第3期.
[4]陈德彰.汉英对比语言学[J].外语教学与研究出版社2011年版.
[5]刘洪波.单词演义[J].中国广播电视出版社2009年版.
[6]叶小宝.汉语传媒新词英译的与时俱进[J].《现代传播》2012年第3期.
[7]韩庆果.英语新词及其汉译研究[J].《解放军外国语学院学报》2003年第6期.