摘要
文章的研究对象是包括"交叉、交错、交织、交集、重叠、重合"在内的6个空间状态关系义词,文中将这6个词具体分为"交叉类"和"重叠类"两类,并从英、汉两种语言着手进行对比。研究的重点放在了这6个词语的语义成分差别及词汇化异同上,并结合了《现代汉语词典(第7版)》《牛津高阶英语词典(第8版)》《牛津高阶英汉双解词典(第7版)》等词典,对这6个词语的释义进行详细地描写、分析,由此探究英汉空间状态关系义词之间是否存在着某些共性和差异。
引文
[1]崔希亮.空间关系的类型学研究[J].汉语学习, 2002(1):1-8.
[2]冯莉.类型学视野中的英汉形容词比较研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2015:144.
[3]阮氏丽娟.汉语方位词及其类型学特征—从汉语、越语与英语对比的视角[D].武汉:华中师范大学,2011.
[4] K?nig,E.&S. Kokutani.Towards a typology of reciprocalconstructions:Focus on German and Japanese[J].Linguistics,2006(2):271-302.
[5]易焱,王克非.词汇类型学视角下的英汉语<相遇>类动词对比研究[J].外语学习,2013(1):34-1.
[6] Sweetser,E. From Etymology to Pragmatics:Metaphoricaland Cultural Aspects of Semantic Structure[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[7]Levinson,S.C. Space in Language and Cognition:Explora-tions in Cognitive Diversity[M]. Cambridge:Cambridge UniversityPress,2003.