用户名: 密码: 验证码:
苏帮菜菜名汉英翻译的二维度——相对对等与文化交际
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Two Dimensions on C-E Translation of Suzhou Cuisine Dishes——Relative Equivalence and Cultural Communication
  • 作者:曹彬
  • 英文作者:CAO Bin;Suzhou Tourism and Finance Institute;
  • 关键词:翻译对等 ; 文化 ; 交际 ; 苏帮菜 ; 汉英翻译
  • 英文关键词:equivalence of translation;;culture;;communication;;Suzhou Cuisine;;C-E translation
  • 中文刊名:HBHS
  • 英文刊名:Journal of Hubei Open Vocational College
  • 机构:苏州旅游与财经高等职业技术学校;
  • 出版日期:2019-04-15
  • 出版单位:湖北开放职业学院学报
  • 年:2019
  • 期:v.32;No.245
  • 基金:文化和旅游部2018年度万名旅游英才计划“苏州最美乡村-旺山景区旅游服务信息的汉英翻译和校译”成果之一(项目编号:WMYC20183-123)
  • 语种:中文;
  • 页:HBHS201907073
  • 页数:3
  • CN:07
  • ISSN:42-1902/G4
  • 分类号:173-175
摘要
中国美食一直是外国人眼中重要的具有代表性的文化符号。苏帮菜作为八大菜系当中"苏菜"的重要组成部分,经过吴地文化千年浸润,形成了独特的苏州风格。在苏帮菜菜名的汉英翻译过程中,完成语义的相对对等、与文化的交际是应该达成的两个维度。
        Chinese food is always a key cultural sign for foreigners. Suzhou Cuisine, growing up in Wu Culture with a long history and very unique characteristic, is a major component in Su Cuisine, which is one of the eight renowned cuisines in China. During the C-E translation of Suzhou Cuisine dishes, we need to cover two dimensions: relative equivalence and cultural communication.
引文
[1]谭载喜.关于西方翻译理论发展史的几点思考[J].外国语(上海外国语大学学报),2005(1):53-59.
    [2]熊欣.跨文化交际理论下的中国菜名英译研究[D].上海:上海外国语大学,2013.
    [3]唐卫华.论翻译过程的传播本质[J].外语研究,2004(2):48-50.
    [4]田文琴.以奈达功能对等理论指导上海重点高中英语翻译教学的尝试[D].上海:上海师范大学,2014.
    [5]曾文雄.文化资本与文化会通——对明末至五四时期文化翻译观的考察[J].民族翻译,2011(1):20-26.
    [6]高建国.最爱苏帮菜——陆文夫与美食文化(八)[J].江苏地方志,2016(6):50-55.
    [7]苏州市统计局.苏州统计年鉴2016[DB/OL].http://www.sztjj.gov.cn/tjnj/2016/indexch.htm,2018-6-10.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700