摘要
在我国经济转型的背景下,国内旅游业近年来飞速发展。旅游业的发展对扩大内需、增加就业机会、传播中华文化、提高国际声誉都具有积极作用。随着国外游客来华数量的增多,我国旅游网站的英文版已成为重要的外宣手段。本文通过对我国旅游网站中英语翻译文本的问题分析,提出以满足国外游客心理预期与阅读审美为导向的编译策略,希望能利用编译策略在旅游网站中的应用来进一步提升我国旅游外宣质量。
With China's economic restructuring, the domestic tourism industry has developed rapidly in recent years. The development of tourism has a positive effect on expanding domestic demand, creating job opportunities, spreading Chinese culture, and enhancing international reputation. With the increase in the number of for-eign tourists coming to China, the English version of the Chinese travel website has become an important meansof publicity. This paper analyzes the problems of English translation texts in China's tourism websites, proposes acompiling strategy that meets the psychological expectations and aesthetics of foreign tourists, and hopes to use the application of compiling strategies in tourism websites to further enhance the quality of China's tourism.
引文
[1]张健.全球化语境下的外宣翻译“变通”策略刍议[J].外国语言文学,2013(01):21-27.
[2]韩珊珊.旅游景点英语翻译过程中跨文化意识的应用研究[J].武汉商学院学院,2017(01):90-91.
[3]何芸丽,肖庚生.编译策略在政府官方旅游网站英文版建设中的应用:以湖南省旅游政务网为例[J].吉林化工学院学报,2016(08):16-17.
[4]熊力游,刘和林.旅游网页文本的编译策略[J].中国翻译,2011(06):64-66.
[5]杨仕章.论翻译活动中的文化过滤[J].解放军外国语学院学报,2011(04):86-89.
[6]方梅,郭飞.从功能翻译理论视角看文化旅游文本英译的原则[J].长春理工大学学报(社会科学版),2014(09):136-138.