用户名: 密码: 验证码:
《自然辩证法》中“unbewuβt”一词的翻译及其引发的哲学问题
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Translation of the Word “Unbewuβt ” in Dialectics of Nature and Its Philosophical Questions
  • 作者:高超
  • 英文作者:GAO Chao;
  • 关键词:《自然辩证法》 ; unbewuβt ; 不自觉的 ; 不以意识为转移的 ; 理论思维的前提批判
  • 英文关键词:Dialectics of Nature;;unbewuβt;;unconscious;;no transferring with consciousness;;critique of the premises of theoretical thinking
  • 中文刊名:ZXFX
  • 英文刊名:Philosophical Analysis
  • 机构:吉林大学哲学基础理论研究中心暨哲学社会学院哲学系;
  • 出版日期:2016-02-25
  • 出版单位:哲学分析
  • 年:2016
  • 期:v.7;No.35
  • 语种:中文;
  • 页:ZXFX201601004
  • 页数:13
  • CN:01
  • ISSN:31-2054/C
  • 分类号:25-35+198-199
摘要
恩格斯《自然辩证法》"Sie ist seine unbewuβte und unbedingte Voraussetzung."一句中"unbewuβt"一词在中央编译局编译的译本中先后有三种中文译法:"不自觉的"、"本能的"和"不以意识为转移的"。如果选取"不以意识为转移的"译法则可能产生对哲学与科学关系的"历时"看法,即科学解决了哲学提出却未能解决的问题,从而使哲学终结;如果选取"不自觉的"译法则可能产生对哲学与科学关系的"共时"看法,即哲学与科学作为人类思维的两个维度而相互依存,从而使哲学踏上新的道路。不同的译本会使读者产生不同的理解,读者也有权利依据其理解而构成不同的哲学问题。这是探讨"unbewuβt"一词在《自然辩证法》中的中文翻译及其所引发的哲学问题的真实意义。
        There are three kinds of Chinese translations of the word unbewuβt by central compilation and translation bureau in Dialektik der Natur(Dialectics of Nature): unconscious, instinctive and no transferring with consciousness. If we take the third translation, we will think of that science has already solved the philosophical questions and the solution is the end of philosophy. If we take the first translation, we will think of that science and philosophy are two kinds of dimensions of thought. Different translations give readers different understandings; readers will think out of different philosophical questions. It is the true meaning of the research on its Chinese translation and the study of the philosophical questions from the word unbewuβt.
引文
1根据2005年正式实施的德语新正字法,“unbewuβt”应该写成“unbewusst”,但《马克思恩格斯全集》历史考证版(MEGA2)第I部分第26卷出版于1985年,为了行文连贯,“unbewu覻t”在本文中都按照被引文献的写法来写。
    2 F.Engels,“Dialektik der Natur”,in MARX-ENGELS-GESAMTAUSGABE(MEGA2),Band I/26,Berlin:Dietz Verlag,1985,p.443.
    3 “unbewu覻t”是形容词原型,修饰阴性名词“Voraussetzung”时写成“unbewuβte”。
    4 恩格斯:《自然辩证法》,载《马克思恩格斯全集》(第20卷),北京:人民出版社1971年版,第610页。
    5 恩格斯:《自然辩证法》,载《马克思恩格斯选集》(第3卷),北京:人民出版社1995年版,第364页。
    6 恩格斯:《自然辩证法》,载《马克思恩格斯文集》(第9卷),北京:人民出版社2009年版,第538页。
    7 在《马克思恩格斯全集》中文第一版之前,1932年上海神州国光社出版的杜畏之译本译为:“这个事实是我们理论思考之不自觉的,不可缺少的前提。”1950年生活·读书·新知三联书店出版的郑易里译本译为:“这个事实在我们理论思想上是不自觉的而且是无条件的前提。”1955年人民出版社出版的曹葆华、于光远、谢宁译本译为:“它是我们的理论的思维的不自觉的和无条件的前提。”
    1 《费尔巴哈论》所在的《马克思恩格斯全集》中文第二版卷次尚未出版,参阅《马克思恩格斯文集》(第4卷)。
    1 恩格斯:《自然辩证法》,载《马克思恩格斯全集》(第26卷),北京:人民出版社2014年版,第639-640页。
    2 同上书,第639页。
    1 恩格斯:《社会主义从空想到科学的发展》,载《马克思恩格斯全集》(第25卷),北京:人民出版社2001年版,第387 页。
    2 此处使用的是辽宁人民出版社1992出版的《理论思维的前提批判——论辩证法的批判本性》所引用的文献。两段引文分别见于《马克思恩格斯选集》,人民出版社1972年版,第4卷,第219页;第3卷,第564页。
    3 孙正聿:《理论思维的前提批判——论辩证法的批判本性》,沈阳:辽宁人民出版社1992年版,第7页。
    1 孙正聿:《理论思维的前提批判——论辩证法的批判本性》,第8页。
    2 参见同上。
    1 参见恩格斯:《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》,载《马克思恩格斯文集》(第4卷),北京:人民出版社2009年版,第279-280页。
    2 同上书,第280页。
    3 恩格斯:《自然辩证法》,载《马克思恩格斯全集》(第26卷),北京:人民出版社2014年版,第521页。
    1 周亮勋:《〈马克思恩格斯全集〉中文第二版编译介绍》,载《经济学动态》,1996年第12期。
    1 参见孙正聿:《哲学:思想的前提批判》,载《中国高校社会科学》,2014年第2期。
    1 孙正聿:《哲学通论》,北京:人民出版社2010年版,第217页。
    2 同上书,第217页。
    3 恩格斯:《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》,载《马克思恩格斯文集》(第4卷),北京:人民出版社2009年版,第278页。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700